English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чтобы это сделать

Чтобы это сделать tradutor Turco

1,950 parallel translation
И чтобы это сделать, надо получить поддержку Неда Джонса.
Ve gri oyları alman için, Ned Jones'un desteğini alman gerek.
Чтобы это сделать, тебе нужно хорошее резюме.
Bunun için, hikayelerle süslenmiş bir biyogfarfi gerekli.
Я не хочу, чтобы это сделать, но я это сделаю.
Bunu yapmak istemiyordum, ama yapacağım.
И чтобы это сделать, мне нужно узнать от вас правду.
Ama bunu yapmamız için bana doğruyu söylemen gerek.
И не знаю, как это можно сделать, и у них Холли, и я ничего не могу сделать, чтобы ее спасти.
Nasıl yapılabilir bir yol bulamıyorum ve Holly ellerinde ve onu kurtarmak için elimden hiçbir şey gelmiyor.
Это ты так спрашиваешь наше мнение, чтобы потом его проигнорировать и сделать по-своему?
Bize ne düşündüğümüzü sorduğun sonra da dediğimizi yok sayıp istediğini yaptığın nokta bu mu?
Но тебе следует подумать о том, чтобы сделать это.
Ama bunun hakkında düşünmelisin.
Да, идея в том, чтобы сделать фонтанчик, с которым он не сможет сделать это.
Tamam, planımız onun bunu yapamaması için bir musluk yapmak. Ah, bu iyiydi.
Это минимум, что я могу для тебя сделать, чтобы хоть как-то отплатить тебе за поддержку.
En azından iyiliklerine karşılık bunu yapabilirim.
Вы просто хотели убрать меня с дороги, чтобы Вы могли сделать это.
Bunu yapabilmek için benim yoldan çekilmemi istediniz.
Мы будем просто ждать несколько дней. пока ты достаточно сильна чтобы сделать это с обычной магией.
Normal büyüleri kullanarak birkaç gün içerisinde kendini toparlayacak kadar güçlenmesi için bekleyeceğiz.
Ему нужна ведьма, чтобы сделать это.
Bunun için bir cadının yardımına ihtiyacı var.
Тебе нужно было это сделать еще тогда, вместо того, чтобы стрелять в его жену.
Onu en başta yapmalıydın. Karısı yerine onu vuracaktın.
Думаю, тебе стоит использовать это время чтобы заняться тем, что ты не мог сделать раньше.
Bana kalırsa bu zamanı, daha önce yapamadığın ya da yapmaya hazır olmadığın şeyi yapmaya harcamalısın.
Что я могу сделать чтобы сделать это до вас?
Telafi etmek için ne yapabilirim?
Но жизнь тут может напрягать, потому что жизнь хороша, и мы хотим, чтобы она стала лучше, мы стараемся всё в жизни сделать идеальным, это как работа.
Hayat burada da can sıkıcı olabiliyor... çünkü hayat güzel ve bizler daha da iyi olmasını istiyoruz ve hayatımızdaki her şeyi mükemmelleştirmeye çalışıyoruz. Ve bu bir iş gibi.
Ты ведь пришёл, чтобы я тебе сказала, что ты не можешь это сделать, да?
Buraya, sana bunu yapamayacağını söylememi duymak için geldin, öyle değil mi?
Потому что ты чувствуешь вину и ты слишком испуган, чтобы что-нибудь с этим сделать, потому что записка это способ перенести вину, почувствовать себя менее виновным за то, что произошло с Девидом Кларком.
Çünkü bu konuda bir şey yapamayacak kadar pişman, korkmuş bir hâldesin. Çünkü not suçu onların üzerine atman, David Clarke'ın başına gelenler yüzünden kendi kabahatini azaltmaya çalışmak için bir yol.
Мы должны найти другое место, чтобы сделать это?
- Burada rahatsan sorun olmaz.
Так это всё, что мне нужно сделать, чтобы быть на хорошем счету? Не быть депортированным?
O halde iyi bir itibar bırakmak için tek yapmam gereken sınır dışı edilmekten bahsetmemek olacak.
Хорошо, потому что для того, чтобы сделать это, мы должны сделать Алекса Уильямса именным партнёром.
Güzel çünkü bunu yapabilmek için Alex Williams'ı isim ortağı yapmamız gerek.
И вы с легкостью пожертвуете этим отделом, чтобы сделать это.
Ve onu yapabilmek için bu takımı rahatlıkla feda edebilirsin.
Что мне сделать, чтобы наказать это чертово отродье?
O kan emici orospu çocuklarını cezalandırmak için ne yapabilirim?
Если это то, что нужно сделать, чтобы стать "настоящим королем", я оставлю мою мечту... при себе.
Gerçek kral olmak buysa kendi rüyalarımı kendime saklayacağım.
Мог бы я сделать что-то для вас, чтобы вы ускорили это дело?
Bu işi halletmen için yapabileceğim bir şey yok mu?
Какого размера должно быть животное чтобы сделать это?
Nasıl bir hayvan bunu yapabilecek kadar büyük olabilir ki?
Если есть что-нибудь, что бы ты хотел сделать, я, естественно, приложу все усилия, чтобы это случилось.
Eğer yapmak istediğin herhangi bir şey varsa elimden gelenin en iyisi yaparım.
Мы не влюблялись и не напивались, чтобы сделать это на заднем сиденье пикапа.
Birbirimize âşık olmadık ve sarhoş olup bir pikabın arkasında işi pişirmedik.
Просто я так рада, что в свете этой прекрасной новости о том, что скоро в нашей семье появится маленький мальчик, мой удивительный муж и его администрация верят в то, что необходимо сделать всё возможное в Восточном Судане, чтобы защитить матерей и их милых деток от этого ужасного геноцида, который происходит там.
Bu mükemmel haberi aldığım, ailemize bir erkek bebeğin katılacağını öğrendiğim şu anda şunu da söylemek isterim ki harika kocam ve kabinesi Doğu Sudan'da şu anda yaşanmakta olan korkunç soykırımdan anneleri ve onların güzel çocuklarını kurtarmak için ne gerekiyorsa yapmaya hazırlar.
И хочу сделать что-нибудь иррациональное, чтобы доказать это.
Bunu kanıtlamak için mantıksız şeyler yapıyorum.
Майк хотел придти сюда чтобы сделать себе серьезное предложение, Но я посчитал что пусть уж лучше это сделаю я.
Mike buraya gelip seni zorlamak istedi ama benden duyman daha iyi olur diye düşündüm.
Должна сказать, Макс, это было не плохо иметь деньги снова, но что правда мило, так это то, что ты видишь, кто мой отец, человек, который, несмотря на все его недостатки, никогда не перестает думать о том, чтобы он смог ещё сделать для его маленькой девочки.
Max, yeniden paramızın olması güzel olacak ama asıl güzel olan bütün kusurlarına rağmen küçük kızını düşünmekten hiç vazgeçmeyen bir babamın olması.
Послушайте, нет ли кого-то, на ваш взгляд, затаившего достаточно злобы, чтобы сделать это?
Bunu yapabileceğini düşündüğün kindar birisi var mı?
Вместо того, чтобы требовать имя этого парня, после того, как я отказал, почему бы вам не сделать свою работу и не выиграть это дело?
Zaten olmaz dediğim halde adamımı vermem hakkında beni rahatsız edeceğinize neden lanet olası işinizi yapıp bu davayı kazanmıyorsunuz?
Потому что если бы Луису не пришлось попотеть, чтобы заставить меня это сделать, он бы не поверил, если бы я к нему пришла.
Çünkü yanına zorla gittiğimi düşünmeseydi isteyerek gittiğime inanmazdı.
Ты специально поджидал меня, чтобы сделать это?
Sırf bunu yapabilmek için, anahtarları yanında mı taşıyorsun?
Я здесь, чтобы сделать переход от реабилитационной клиники к вашей повседневной жизни как можно более легким, так что я буду жить с вами следующие шесть недель, это значит, что со мной можно будет связаться 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
Rehabilitasyondaki deneyimlerinizin olabildiğince düzgün bir şekilde günlük hayatınızda uygulanmasını sağlamak için buradayım. Yani önümüzdeki 6 hafta boyunca sizinle yaşayacağım. Bu da 7 gün 24 saat bana ulaşabileceğiniz anlamına geliyor.
И хотел сделать так, чтобы это сошло ему с рук. У меня не было выбора.
Başka şansım yoktu.
Чтобы сделать это я должен стать кем-то другим. Должен стать чем-то другим.
Başka bir şeye dönüşmem gerekti.
Если есть что-то, что вы можете сделать, ребята, чтобы ему помочь, я.. я это очень ценю.
Ona yardım etmek için yapacağınız bir şey olursa, buna müteşekkir olurum.
Есть ли у нас средства, чтобы сделать это.
Bunu yapmak için paramız olsun olmasın.
План состоял в том, чтобы убить его и сделать так, чтобы это выглядело будто Ямайцы сделали это.
Plana göre onu öldürüp Jamaikalılar yapmış gibi göstermekti.
Я прошу тебя сделать это, чтобы настоящий убийца не избежал наказания.
Senden yardım istiyorum ki gerçek katil fazla uzaklaşamasın diye.
Спорим, вы узнали, что он слал ей смс, и решили сделать так, чтобы он перестал это делать окончательно.
Bahse girerim nişanlına mesaj atanı bulup onu tamamen durdurmak istemişsindir.
Ты можешь это сделать так, чтобы никто не оказался в больнице?
Bunu kimseyi hastanelik etmeden yapabilir misin?
Чтобы сделать это, я должен стать кем-то другим.
Bunu yapabilmek için, başka birine dönüşmem gerekti.
Ну она использовала криптограмму, чтобы попасть в систему, но как она узнала, когда это сделать?
Kriptograf'ı sistemimize girmek için kullandı. Ama ne zaman yapması gerektiğini nasıl bildi?
Теперь я.. я не могу ничего сделать, чтобы это исправить.
Artık bunu düzeltmek için elimden hiçbir şey gelmez.
Я знаю, это против вашей природы, но вы не можете ничего сделать, чтобы Максин не узнала, кто вы.
Doğanıza aykırı biliyorum ama Maxine'in kimliğinizi öğrenmesini istemiyorsanız bu durumda hiçbir şey yapmamanız gerekiyor.
Я ждала, чтобы сделать это.
Bunu yapmak için bekliyordum.
Это все, что я могу сделать, чтобы не устраивать сейчас сцену.
Şu an elimden gelen tek şey olay çıkarmamak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]