Экстремально tradutor Turco
98 parallel translation
Если в момент образования временной петли объект испытает энергетический удар экстремальной силы, то он будет выбит из замкнутого круrа
Scott Teorisi'nin sonucu olarak bilinç, varlığını zaman sıçramasından ayrı sürdürür der. İlk sıçrama ile aynı zamanda çarpılmış olabilirsin.
Звучит слегка экстремально для меня.
Bana biraz abartı gibi geldi.
Слишком экстремально, авангардно.
Bunlar fazla aşırı, fazla yenilikçi.
Очевидно, ваше тело находилось в состоянии атрофии вызванной периодом экстремальной неподвижности.
Görünen o ki ; uzun süren hareketsizlik nedeniyle bacaklarınızda körelme meydana gelmiş.
В экстремальной парикмахерской из людей делают бисквитных монстров С "Улицы Сезам", причем их об этом не спрашивают.
Radikal kuaförlerden çıkan herkes, isteseler de istemeseler de "kurabiye canavarı" gibi gözüküyorlar.
Экстремально. Но здорово.
Biraz abartıIı, ama iyi görünüyor.
Я уже говорила "экстремально", да?
Aşırı demiştim, değil mi?
"Экстремально маргинальный голос".
"Aşırı Marjinal Ev Çağrısı."
Их выставляют на экстремально черном всемирном рынке, И продают любому, кто заплатит большие деньги за то, чтобы изменить свою жизнь.
Daha sonra da, oldukça tehlikeli bir karaborsada büyük paralar karşılığında hayatını değiştirmek isteyenlere satarlar.
Поступают противоречивые сообщения о некой экстремальной погоде, приключившейся в этом районе.
Bölgede sıradışı hava olayları gerçekleştiği yolunda karışık raporlar ulaşıyor.
Вот это было экстремально.
- Dostum, işte bu çok uçuktu!
Братан, это было не экстремально.
Ahbap, bu hiç de uçuk değildi.
Давай включим музыку. "Сборник номер пять экстремальной музыки Коула".
Biraz havamızı bulalım, bebeğim. "Cole'un Uçuk Karışığı, Bölüm 5"?
Это немного экстремально, ты так не думаешь?
Biraz fazla değil mi?
А она может надеть, э, экстремально короткие шорты, обтягивающий топик и высоченные "цок-цок" каблучки?
Kısa şort, askılı bluz giyer ve sevişmek de ister mi?
Образование экстремально огромного силового поля вокруг врат планеты.
Gezegenin yıldız geçidinin çevresinde çok geniş bir enerji alanı oluşumu.
Это слишком экстремально, Чарли.
Bu çok aşırı oldu, Charlie.
Звучит экстремально.
Bu biraz sıradışı görünüyor.
Ого, ты говорила, прошлая кампания была неплоха, но эта кажется экстремальной.
Vay süper konuştun, yalnız şu kampanya olayı biraz sıradışı gibi.
Потому что эта свинцовая краска экстремально токсична.
Neden ağzını kapatıyorsun? Çünkü o boya son derece zehirli.
- Всё ещё экстремально старая.
- Yine de çok yaşlı.
Всегда по-разному, не всегда экстремально. Было и весело.
Her zaman farklıdır,... genelde harika bir şey değildir.
Хм... экстремально... веселитесь... Последний рывок и у Вас всё получиться
Biraz uç bir önlem ama kararlı davranmak gerekiyordu.
Я записался добровольцем на экстремально высокие дозы и результаты были невероятны.
Buna ben de katıldım, oldukça yüksek bir doz aldım ve vücudum inanılmaz bir tepki verdi.
Это экстремально.
Sıra dışı.
Да. Экстремально, да?
Hayır, kendine yaptığı bir şey değildi, başkalarına yaptığı şeylerdi.
Вы понимаете, насколько это экстремально?
- Ona çok büyük bir iyilik yapıyoruz.
Это экстремально, под стать нам.
Bu olağanüstü, tıpkı bizim gibi.
Зачем так экстремально? Потому что я не могу ждать!
- Niye bu kadar ölçüsüz davranıyorsun?
Принцесса Ерпель носит комбинацию бинтов и снаряжения Кселоров, особенно подходящую для экстремальной жары
Prenses Erpel başladı. Birkaç narin hareketle geçiyor.
- Дед говорил : "Людей узнаёшь в экстремальной ситуации".
Büyükbabam olağanüstü durumlarda insanları daha iyi tanırsınız der.
Это было экстремально.
Dostum bu çok kral bir hareketti.
Зачем заниматься экстремальным спортом если можно экстремально бухать и пыхать?
Neden bu kadar sarhoş ve uçmuşken ekstrem spor yapıyoruz?
Так, это немного экстремально.
Tamam, bu biraz fazla.
Это довольно экстремально.
- Bu çok sertmiş.
Так ты хочешь сказать, что мне нужно выбрать между экстремально эмоциональной уязвимостью с хорошей подругой и бессмысленным сексом с незнакомкой?
Yani sana göre seçeneklerim yakın bir arkadaşım için duygularımı açığa çıkarmalıyım ya da yabancı biriyle seks yapmalıyım?
60 дней – это экстремально. Пить только сок...
Sadece sıvı tüketerek, 60 gün geçirmek çok fazla.
Экстремально?
Çok mu? Evet.
Да. Экстремально?
Çok mu?
Я должна была сделать нечто экстремальное, чтобы уничтожить эту экстремально опасную фотографию. - Без твоей помощи, заметь. - Лоис!
Yardım etmesen de fazlasıyla tehlikeli o resmi yok etmek için sıra dışı bir şeyler yapmalıydım.
Это довольно экстремально, чувак.
Bu oldukça aşırı, ahbap.
Может быть, посмертно, велосипедистами, экстремально поигравшими с его телом.
Ölümünden sonra bisikletçiler cesedi üzerinde tur atarlarken kırılmış olabilir.
Очень экстремально.
Çok uç bir örnek.
Это Вселенная в экстремально быстрой перемотке.
Bu son derece hızlı ileri sarılmış evrenimizin bir görüntüsü.
Не слишком ли экстремально для простого уличного ограбления?
Sence de sıradan bir sokak gaspı için fazla olağan dışı değil mi?
Да, мы хотим называться "Экстремальной лигой супергероев"
Aşırı İntikamcı İttifak olsun istiyoruz. Evet.
Тут воображение занесло Уильяма экстремально далеко.
William'ın fazla uçtuğu konulardandı.
Я знаю, что тебе не очень хорошо платят, но это выглядит экстремально.
Sana iyi para vermediklerini biliyorum ama bu biraz aşırı gibi geliyor.
Будь готова к экстремальной аромотерапии! Ладно, парни!
Sert bir aromaterapiye hazır ol. Pekâlâ çocuklar.
Экстремально сильный и действительно разьяренный.
Ve gerçekten kızgın.
Это было бы более экстремально и круто.
Bence işe bir süreliğine yıkım topuyla başlayalım.