Экстремальные tradutor Turco
56 parallel translation
экстремальные меры пока не принимать.
Ancak önemi göz önüne alınarak, hünez sıra dışı tedbirlere başvurulmadı.
Да его экстремальные условия только закаляют!
Biribian rejimi Beaumont'u güçlendirdi.
Экстремальные ситуации требуют экстремальных мер.
Olağandışı durumlar, olağandışı uygulamalar gerektirir.
Потому что, Мр. Мияги экстремальные ситуации требуют экстремальных мер, ясно?
Çünkü... olağandışı durumlar, olağandışı uygulamalar gerektirir.
И я отклонил их предложение - как слишком экстремальные.
Ben de önerilerini ağır bulduğum için reddetmiştim.
Мне нужен полный поиск по медицинским записям ключевые слова "смертельное заболевание", "смерть", "экстремальные меры".
Tıbbi kayıtların tamamında arama yapmanı istiyorum. Anahtar sözcükler ölümcül, hastalık, ölüm ve sıra dışı durumlar.
"Война воспитывает сознание, призывает волю к действию, улучшает физическое состояние, помещает человека в экстремальные ситуации в которых раскрывается истинная сущность человека".
"Savaş, duygularımızı terbiye eder, iradeyi harekete geçirir..." "... bünyeyi kusursuz bir şekle dönüştürür... " "... ve insana yakın çarpışma... "
Я писательница, экстремальные люди всегда меня привлекали.
Kutlama yapalım mı?
Это значит, что во время эксперимента Вас можно помещать в экстремальные ситуации.
Çok güzel Bay Fahd, ahlaki değerlerinizin neredeyse tümü kıstaslara uygun ve iyi durumdasınız. Bu çok önemli, çünkü deney sırasında... çok uç durumlarla karşılaşabilirsiniz.
Экстремальные ситуации?
Uç durumlar?
Если Высшие Силы принимают такие экстремальные меры, нам придется предположить, что монет и ключ имеют огромное значение.
Yüce güçler eğer böyle bir sonucu göze alıyorlarsa, madeni paranın ve anahtarın çok önemli olduğunu varsaymalıyız.
Я думала просто... Вы не хотите поверить в экстремальные возможности... а Вы просто совершенно тупы.
Bunu olan dışı olasılıklara karşı sıradan bir tepki sanıyordum oysa yalnızca kalın kafalıymışsın.
Да, экстремальные идиоты.
Evet, uçuk herifler.
Смотрите, экстремальные чипсы.
- Şuna bakın! - Uçuk çedar!
Даже самые экстремальные.
En çılgın olanları bile.
Немногие животные могут перенести такие экстремальные перепады.
Bu aşırı değişkenlikte çok az hayvan hayatta kalabilir.
Мы заставляем его выносить самые изощрённые и экстремальные мучения и он преобразуется.
Dünyanın sorunlarını üstlenirler,... ve kendilerini aşarlar.
Что может быть, на уровне подсознания, Девону нужны эти упражнения или экстремальные виды спорта, потому что, может быть, он боится открыться, и чувствует себя скованно.
bilinçaltında Devon'un bu tür sporlar yapma isteğinin altında yakınlaşmaktan korkma duygusu yatıyordur.
Мы - экстремальные.
Biz olağanüstüyüz.
Мы - экстремальные!
Olağanüstüyüz!
'ойл пон € л, что здесь, наконец, были экстремальные услови €, необходимые дл € производства всех т € желых элементов.
HOyle bu süreçte bütün ağır elementlerin üretilmesi için gerekli tüm koşulların var olduğunu farketti.
А вот Экстремальные игры придумал Скитерис.
Skeetacus X Oyunları'nı buldu.
Меня ждут мои экстремальные условия....... но благодарю.
Kendi ekstrem şartlarıma dönmem gerekiyor. Ama sağ ol.
Послушайте, Бюро никогда не поддерживало экстремальные методы допроса.
Dinle, Büro hiç bir zaman, ölçüsüz sorgulamayı desteklemedi.
Ее экстремальные упражнения подавляют ее иммунную систему, позволяя инфекции таиться.
Aşırı egzersizi bağışıklık sistemini bastırdı ve enfeksiyonun içten içe devam etmesine izin verdi.
все, что ему было нужно - это работа и его экстремальные увлечения.
Tek derdi işi ve uçuk kaçık tatilleriydi.
Извините за все наши экстремальные меры. Все Ваши следующие визиты будут намного больше приятными.
Bundan sonraki ziyaretlerinizde çok daha hafif önlemler olacak.
Должны быть приняты экстремальные меры предосторожности.
Dikkatli ve uyarıcı önlemler alınmak zorunda.
Экстремальные температуры... ужасные коренные жители...
Yüksek sıcaklıklar, ahlaksız yaşam formları...
Белый мужчина, социопат-одиночка, экстремальные политические взгляды...
Beyaz erkek, asosyal kişilik, radikal parti görüşleri...
Посмотри сюда. Экстремальные виды свадеб.
Şunlara bir bak.
* Люблю экстремальные удовольствия *
* Tutkunun en uç noktası *
Экстремальные условия вызываю экстремальные меры
- Aşırı durumlar, aşırı önlem gerektirir.
Но все мы хотим выжить, и в экстремальных ситуациях люди совершают экстремальные поступки.
Ama hepimizin hayatta kalma güdüsü var. Zor durumda kalınca insanlar zor şeyler yapar.
Он может выдержать самые экстремальные температуры на планете.
Gezegendeki en yüksek sıcaklığa bile dayanıyor.
Экстремальные физические нагрузки, ограничение питания.
Aşırı derecede fiziksel çaba, yiyecek eksikliği.
Ты ведь собираешься стать одним из тех, кто живёт на краю пропасти, где необходимы экстремальные действия, что бы предотвратить очень плохие веши.
Çünkü sınırlarda yaşayan insanların arasına katılacaksın. Son derece kötü şeylerin olmasını engellemek için kötü şeyler yapman gerekecek.
Гражданский надзор это слишком экстремальный шаг, но я с удовольствием пересмотрю некоторые менее экстремальные предложения.
Mülki gözetim çok aşırı bir adım olur ama diğer daha az aşırı olan teklifleri seve seve incelerim.
Чтобы выдержал большой груз и экстремальные условия
Bir de çok küçük bir alana inmemiz gerekecek.
Конечно, и остальные твои последователи, ты уверен, что они готовы на такие экстремальные меры?
Doğru, ve takipçilerinin ekstrem önlemler almak istediğinden emin misin?
Выражал ли Чарли когда-либо экстремальные политические взгляды, одобрял ли террористические акции?
Charlie hiç marjinal siyasi görüşler söyledi mi sana? Ya da herhangi bir terörizm eğilimi gördün mü?
По мере необходимости я применяю экстремальные методы.
Gerek kalırsa çok uçuk methodlar kullanırım.
Экстремальные ситуации требуют чрезвычайных мер.
Sıradışı durumlar, sıradışı tedavi gerektirir.
Экстремальные, конечно же, потому что... потому что таким он был.
Aşırıydılar tabii ki, çünkü... Çünkü o öyle biriydi.
Не думаю, что попадаю так часто в экстремальные ситуации.
Senin kadar acil durumum olmuyor bence.
Но мне сказали, что тебя надо вернуть в заводской упаковке, так сказать, поэтому мне нужны были экстремальные условия, чтобы тебя расколоть, не так ли?
Seninle konuştuktan sonra, seni orjinal paketinde iade etmem gerektiğini düşünüyordum ama, görünen o ki olağanüstü koşullar söz konusu olduğunda bazı şeyler açığa çıkabiliyor.
Возможно ли, что вы вступали в экстремальные половые отношения тем, кто не хотел, чтобы вы знали его настоящее имя?
İlişkiye girdiğin kişilerin adlarını bilmeden tutkuyla seks yapmaktan hoşlanıyor olabilir misin?
Она выдерживает экстремальные температуры.
Yüksek sıcaklıklara dayanması amacıyla üretilmiş.
Он создан, чтобы выдерживать экстремальные температуры...
Uç derece sıcaklıklar için tasarlanmıştır.
Если Сильва принимает такие экстремальные меры, значит, я на правильном пути.
Silva bu kadar önlem alıyorsa, doğru iz üzerindeyim demektir.
Глобальная температура растёт, высвобождая экстремальные погодные явления.
Küresel sıcaklık yükselip olağanüstü hava olaylarına yol açıyor.