Это было бы забавно tradutor Turco
42 parallel translation
Напротив. Это было бы забавно.
Aksine, kulağa hoş geliyor.
Это было бы забавно.
Eğlenceli olacak.
Это было бы забавно.
Bu eğlenceli olabilir.
Это было бы забавно.
Eğlenceli olur.
- Да, но это было бы забавно.
- Biliyorum, eğlenceli olur demiştim.
Это было бы забавно, если бы не было так...
- Büyük ihtimalle Bruce Vilanch'dır. - İyi de neden böyle bir şey söylesin. - İyi anlaşıyoruz da ondan.
Это было бы забавно?
Bu komik olmaz mı?
- Это было бы забавно....
- Bu çok komik olurdu.
Это было бы забавно. "Пол, у нас есть доказательства, что твоя жена покончила с собой из-за какой-то тайны за семью печатями."
Bu eğlenceli olacak. " Paul, karının kendisini karanlık bir sır yüzünden öldürdüğüne dair elimizde kanıt var.
Это было бы забавно.
Bu eğlenceli olurdu.
Поэтому мне пришло в голову, что это было бы забавно, сделать тебя на этот год консулом.
Ki bence sizi bu sene konsül yapmamız çok hoş olacak.
- Я думал, это было бы забавно.
- Bilmem, komik olur dedim.
Это было бы забавно. - Это похоронный ритуал. То есть, этот человек умер.
New Orleans'ın mahvolmasının gerçek faili, bir fırtına değil ilerleme olarak süslenmiş açgözlülüktü.
Официальные? Перри и я подумали, что это было бы забавно, знаешь, устроить это на всю ночь
Perry ve ben düşündük ki kim bilir eğlenceli olabilir, tüm gece boyunca.
Это было бы забавно для битвы...
Tekerlekli sandalye savaşı için iyi olur.
Я подумала, это было бы забавно.
Bunun eğlenceli olabileceğini düşündüm.
Я Стив, я подумал, что это было бы забавно для моего мальчишника.
Ben Steve ve bunun bekarlığa veda partim için iyi bir fikir olacağını düşündüm.
Это было бы забавно, не окажись моя голова по соседству с твоей.
Çok eğlenceli olabilir ama benim kafam da muhtemelen orada olur.
Нет, но это было бы забавно.
Hayır, ama olsaydı çok eğlenceli oldurdu.
Это было бы забавно.
Çok komik olurdu.
Это было бы забавно, если бы не было, блин, так серьезно.
Durum böyle olmasaydı komik bile gelebilirdi.
Жаль, что ты не нашел меня раньше Гэри, - это было бы забавно.
Garry'den önce senin beni bulamaman çok kötü, bu biraz ilginç olurdu.
Это было бы забавно.
Seninle güzel vakit geçirdim.
О. да. Это было бы забавно. Но, к сожалению, у нас нет 100 шиллингов.
Evet, bu çok eğlenceli olurdu ama maalesef 100 şilinimiz yok.
Это было бы забавно, как думаешь? Что?
- Çok komik olmaz mıydı ama?
Это было бы забавно. "
Bu eğlenceli olabilir. "
Нет, это было бы забавно.
Eğlenceli olabilir.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
Eğer bu bir suç olmasaydı, çok komik olurdu.
Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
Bir seferliğine yasaya karşı çalışmak! Bence çok hoş olurdu.
Да, но это был кромешный ад для моей азалии на подоконнике. - Было бы забавно, если бы ты соблазнил одного из них.
Şimdi, onların seni döndürmesi yerine, senin onları döndürmen komik olmaz mıydı?
Огромная коробка типа этой и с маленькими сладостями в ней - было бы забавно...
Büyük bir kutuyla yolculuk etmek zevkli olmalı.
Да, это было бы забавно.
Evet, çok eğlenceli olabilir.
потому, что у нас никогда не было возможности поболтать... это было бы здорово и забавно.
'Bilirsin dışarda takılmaya pek fırsatım olmuyor ve.. Eğlenceli olurdu.
Это было даже забавно, если бы они не предлагали чертову тучу денег.
Aslinda komik bir durum, tabii bu kadar fazla para teklif etmeselerdi.
- Это было бы почти забавно, если не считать, что у тебя будет дренажная трубка в груди и синяки, от умеренных до огромных.
- Eğlenceli bile olabilir. Tabii göğsünde bir iltihap çekme tüpü olacağını ve göz alıcı morluklarını hesaba katmazsak.
Было бы забавно на это посмотреть.
Yine de onları izlemek eğlenceli olurdu.
Разве это было бы так забавно?
Bunun neresi eğlenceli olurdu?
Ха-ха, брак. Как бы это не было забавно, но зачем отдавать то, что по праву принадлежит тебе?
"Nasıl beni yanında tutmayacak kadar sevemez ki?" diye düşünürdüm.
Сегодня был очень странный момент когда я подумала : было бы забавно, если бы это ты убил судью Спэнглера.
Bugün, öyle saçma bir an için, Hakim Spangler'ı sen öldürseydin çok ironik olurdu diye düşündüm.
Было бы забавно представить, как Наз завоёвывает столицу, но всё-таки это просто рабочие совещания, так что, скорее, будет выглядеть... вот так.
Naz'ın D.C.'nin patron gibi üstesinden gelmesini hayal etmek eğlenceliydi ama günün sonunda sadece toplantılardan oluştuğunu öğrenince yani daha çok böyle gibiydi.
Забавно, что ты это сказал, ведь я как раз подумала, что было бы хорошо работать с партнёром.
Söylemen tesadüf oldu. Çünkü düşünüyordum da... Bir ortağımın olması hiç fena olmazdı.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было в 242
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197