Это было бы tradutor Turco
9,671 parallel translation
- О мой Бог, это было бы так странно.
Tanrım. Çok tuhaf olurdu.
Это было бы прекрасно.
Çok güzel olur.
— Это было бы нормально.
- Özlemen çok normal.
Я уже машу ему, это было бы слишком странно.
- El salladım bile, çok ayıp olur.
Он - наш клиент, это было бы неприемлемо.
- Kendisi müvekkilimiz, uygunsuz olur.
Это было бы просто замечательно.
Bu harika olur.
Со стороны Сары это было бы нарушением инструкций.
Sarah ise protokolü ihlal etmiş demektir.
Так что мое мнение, что Бартоломью или, скажем, Оглторп без фамилии - это было бы полегче.
Tahminimce soyadı olmayan Bartholomew ya da Oglethorpe daha kolay olurdu değil mi?
Ты могла бы прийти ко мне со всем этим, мы бы разошлись, как и сейчас, но это было бы только прикрытием.
Herşeyle bana gelebilirdin, yaptığın gibi ayrılırdın, sadece bu gizli kalırdı.
Это было бы здорово!
Çok güzel olurdu!
Это было бы просто невероятным достижением.
Yani bu mükemmel bir başarı olurdu.
Хорошо, а то это было бы слишком впечатляющим для первого свидания.
Güzel çünkü ilk randevu için fazla havalı olurdu.
Это было бы бесчеловечно.
Bu acımasızlık olur.
И это было бы не Рождество, если бы не было дополнительных хороших новостей, поэтому мы постирали ваш костюм здесь, в больнице.
Fazladan bir iyi haberimiz olmasaydı Noel olmazdı. Hastanenin çamaşır odasında temizlettik.
Если бы мы смотрели этот фильм несколько месяцев назад, это было бы реально странно, но... Сейчас же у нас всё в порядке, верно? О да.
O filmi birkaç ay önce izleseydik çok garip olurdu ama şu an iyiyiz, değil mi?
Это было бы большим ударом для невесты.
Bu geline büyük bir darbe olurdu.
Меня бы тут не было, если бы это было не так.
Evet, bilmesek burada olmazdık.
У игры есть место проведения. Но это... что бы ни было, мальчики, это не игра.
Oyunların yeri vardır ama bu her neyse, oyun değil çocuklar.
Если бы ты хотела убить Фишера так, чтобы это было похоже на автокатастрофу, ты бы легко смогла подстроить аварию.
- Brian... - Dinle beni... Eğer Fisher'ı araba kazası gibi göstererek öldürmeye çalışsaydın gayet kolayca bir araba kazası ortamı kurabilirdin.
Но лучше было бы это не выяснять.
Bilmem. Ama bilmem gerekmese daha kolay olurdu.
Думаешь мы были бы здесь, если б это было не так?
Eğer güvenmeseydik burada olur muyduk?
Меня бы здесь не было, если бы это не было столь важно.
- Bakın, önemli olmasaydı burada olmazdım.
Знаешь, если бы дело было только в нападении, он мог это сделать ещё в переулке.
Eğer bu sadece saldırı olsaydı arka sokakta da yapabilirdi.
Я бы сказал, это было счастливейшее время, но я был без чувств, поэтому кто знает?
Mutlu olduğum zamanlardı diyebilirim ama duygularımdan yoksundum. Kim bilecek yani.
Как бы то ни было, я делал, что мог, чего бы это не стоило.
Bir anlamı varsa ben elimden geleni yaptım.
Что бы это ни было, отпусти ее.
Her ne istiyorsan, bırak onu gitsin.
Кто бы это ни был, ему надо было разогнаться до 13-14 км / час, чтобы совершить такой прыжок. Плюс надо было правильно приземлиться, не разбив морду.
Kim yaptıysa, o atlayışı yapmak için saatte 60-70 mile çıkması daha sonra da yüzünü dağıtmadan inmesi gerekiyor.
Не знаю, но что бы это ни было, оно стоило ему жизни.
Bilmiyorum ama her ne ise, hayatına mal olmuş.
Что бы это ни было, он мог поплатиться за это жизнью.
Bulaştığı herneyse onu ölürtmüş olabilir.
Если бы это было так, тут бы уже были вертолёты и спецназ.
Öyle olsa bir sürü helikopter, komando birlikleri falan olurdu.
Какое бы это было наказание, если бы я мог свободно тусоваться с остальными?
İnsan içinde dolaşırsam bu pek ceza sayılmaz.
Я не знаю, что с тобой случилось, что бы это ни было, оно оставило глубокие шрамы, ты скован травмой, страхом.
Ne olduğunu bilmiyorum ama korku yüzünden derin bir travma geçirmişsin.
Но если бы это было так.
Ama olsaydı...
Лучше бы это было не извинение.
Keşke özür dilemeseydin.
Если б тебе это сказал пилот, мне было бы спокойнее.
Sana bunu bir pilot söyleseydi daha rahat olurdum.
Я знаю, что ты не хочешь слышать это, но было бы не так уж сложно превратить эту берлогу... в детскую.
Bunu duymak istemedigini biliyorum ama bu odayi çocuk odasina çevirmek kolay olur.
Последующая травма нанесена длинным, твёрдым, плоским предметом, по локтевому суставу. И что бы это ни было, длина у него как минимум 20 см. – Да.
İkinsci yaralanma uzun ve düz yüzeyli bir şeyin dirseğe çarpmasıyla oldu Evet.
Ладно, лучше бы это было не больше тысячи долларов, это все, что у меня с собой.
Bin dolardan fazla tutmasa iyi olur. Yanimda o kadar var.
Если бы это дело было ещё доступнее Я бы переспал с ним в колледже
Onunla üniversitedeyken yatmış olsam bu kadar kolay çözülemezdi.
Как бы то ни было, я просто.. я почувствовала, что должна встретиться с автором этой гениальной идеи. И мне не стоит рассказывать тебе, что в мире не особо много мужчин, которые любят физику, древние языки и флаги мира.
Neyse, böylesine zekice bir fikrin arkasındaki kişiyle buluşmam gerektiğini biliyordum ve söylememe gerek yoktur herhâlde, çoğu erkek fizikten, arkaik dillerinden ve dünya bayraklarından hoşlanmıyor.
Это было бы очень рискованно.
Bu çok riskli olurdu.
Было бы забавно представить, как Наз завоёвывает столицу, но всё-таки это просто рабочие совещания, так что, скорее, будет выглядеть... вот так.
Naz'ın D.C.'nin patron gibi üstesinden gelmesini hayal etmek eğlenceliydi ama günün sonunda sadece toplantılardan oluştuğunu öğrenince yani daha çok böyle gibiydi.
И она бы ушла, но это не было бы так тяжело.
Yine gitmiş olacaktı ama o kadar zor olmayacaktı.
Это не было бы выбором :
Başka bir şey için çekip gitmeyi seçmemiş olacaktı.
И если бы это было кто-то другой...
Başka bir asistan olsaydı- -
Никогда не думала, что найду того, с кем можно было бы поделиться. Я не хочу это потерять.
Bunu paylaşabileceğim birini bulacağımı sanmazdım ve kaybetmek istemiyorum.
Это не было бы праздником, если бы ты не разозлился на ребёнка.
Sen bebeğe sinirlenmeseydin tatil olmazdı.
Как бы там ни было, это несправедливо.
- Neresinden bakarsan bak haksızlıktı.
Как бы странно это ни было, я не хочу уходить.
Tüm bu olanlar ne kadar garip de olsa bırakmak istediğimi sanmıyorum.
Это было бы логично.
Hap kullanıyor olmalı.
И ты, как его вдохновитель сделать это, должна знать, что это было бы романтично, сексуально и с игрушками. Он собирался сделать предложение?
Bunu nasıl söylesem.
это было бы смешно 25
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было бы хорошо 66
это было быстро 167
это было бы классно 23
это было бы прекрасно 96
это было бы интересно 20
это было бы круто 72
это было бы неплохо 60
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было бы хорошо 66
это было быстро 167
это было бы классно 23
это было бы прекрасно 96
это было бы интересно 20
это было бы круто 72
это было бы неплохо 60