Это было бы лучше tradutor Turco
268 parallel translation
- Это было бы лучше всего.
- Bence de en iyisi bu olacaktır.
Может, это было бы лучше всего, ты, тупой поц.
Yoksa aramızdaki anlaşmayı unutabilirsin. Belki de öyle yapmalıyız.
- Ты считаешь, это было бы лучше для тебя, если бы я была в тюрьме... все время, пока ты росла?
Sen büyürken, benimle birlikte hapiste olsaydın senin için daha mı iyi olurdu sence?
Это было бы лучше всего.
Eh, bu daha iyi olur.
И если б я смогла вас в этом убедить, это было бы лучшей благодарностью.
Seni buna inandırmak en iyi teşekkür etme yolu.
- Это было бы лучше, чем жить вот так.
- Böyle yaşamaktan iyi olurdu.
Представь, если бы она не слезала с тебя, разве это было бы лучше?
Sekse takıntılı olsaydı seni sürekli tahrik etseydi... Bu hiç mantıklı olmazdı değil mi?
Это не моё дело но было бы лучше нанять негров, а не каторжников.
Scarlett, karışmak istemiyorum ama keşke mahkumlar yerine zencileri işe alsaydık.
Лучше бы этой встречи не было.
Keşke hiç karşılaşmasalardı.
А лучше было бы вообще ничего не говорить ей обо всей этой истории.
Aslını isterseniz,..... bu oyundan hiç söz etmemenizi tercih ederim.
Все же лучше, если бы это было правдой.
Gerçek olacak kadar iyi değil.
Не было бы ничего лучше, если бы это было возможно.
Mümkün olsaydı, başka hiçbir şey beni mutlu etmezdi.
Не было бы ничего лучше, чем обнаружить, что всё это затеялось только, чтобы припугнуть вас.
Bütün bunların sadece seni korkutup kaçırmak için sahnelendiğini öğrenmekten daha çok ne isterim.
Что бы это ни было, нам лучше поскорее отсюда уйти.
O şey her neydiyse artık gitti.
Хотя, мне... было бы лучше, если бы ты сделал это добровольно.
Yine de, Bunu daha çok gönüllü yapsaydın daha memnun olurdum.
Лучше бы это было так.
Şüpheleniyor olması gerekir.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
Bu senin sorunun, değil mi? Sen ve Sam'in. Onun için en iyi olan şeyi yapman gerek.
Это такой идиотизм, что мне было бы лучше промолчать.
Belki de dangalakça bir şeydir. Belki de hiç söylememem gerekir.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Pek olası olmayabilir ama kuyruklu yıldızları, çarpışmaları ve doğal afetleri daha iyi anlamak iyi bir fikir olabilir.
Лучше бы это было смешно или этому Прику не поздоровится.
Umarım komik bir şeydir, yoksa Prick hakettiği cezayı bulur!
Не мешали бы мне лучше спать по ночам - вот это было бы благо.
- Bölünmemiş bir gece uykusundan daha büyük bir iyilik düşünemiyorum.
Для тебя это тоже было бы лучше.
Senin için de öyle!
И всё это время ты мог бы потратить на учёбу, на историю, географию, разве не лучше бы это было?
Neden vaktini coğrafya ve tarih çalışmak için harcamadın?
Лучше бы это было не то, что я думаю.
Umarım düşündüğüm şey için değildir.
Может, это было бы и лучше.
- Belki daha iyi olurdum.
Мистер Ла Фордж, вы знаете лучше, чем кто бы то ни было, что нет никакой гарантии, что это сработает.
Bay La Forge, bunun çalışacağının bir garantisi olmadığını, herkesten daha iyi biliyorsunuz.
Если мы сможем найти решение иное, чем это, было бы гораздо лучше.
Sorunumuzu konuşarak halledebilsek, çok daha iyi olacak.
Теперь, всё, что нам было нужно... это кто-то, кому мы могли бы доверить управление казино. Кто мог быть лучше Эйса?
Şimdi tek ihtiyaçları... kumarhaneyi işletecek birini bulmaktı.
Я бы лучше забыл... но это было после того, как пал Сайгон.
Unutmaya çalışıyorum... ama sanırım Saigon'un düşüşünden hemen sonraydı.
Это не было бы законным, но если она заставляет вас чувствовать себя лучше, я думаю,..
Yasal olmaz ama sanırım senin daha iyi hissetmeni sağlıyor.
Было бы лучше, если бы ты не обращала на это внимания.
Kafana takmaman lazım.
Для тебя же лучше, что бы это было правдой.
Oynamasan iyi olur.
Знаете, мир был бы гораздо лучше если бы это действительно было всё, что ты хочешь сказать.
Eğer sahiden söylediğin tek şey bu olsaydı dünya daha iyi bir yer olabilirdi.
Было бы намного лучше, произойди это 25 лет назад но надо играть теми картами, что выпали.
25 yıl önce öğrensen, hoş olurdu. Ama sana verilen kartlarla oynuyorsun.
А тебе не кажется, что было бы лучше всё это превратить в квартиры?
Burada daireler yapsak sence de daha iyi olmaz mı? 400 oda var.
Лучше бы так и было потому что адвокат Дафни потребовал половину этой суммы.
Umarım öyledir. Çünkü Daphne'nin avukatı bunun yarısını aldı.
Лучше бы это было не то, что я подумал.
Umarım o düşündüğüm şey değildi.
По мне было бы лучше, если бы ты жила в настоящем аду. ... с какими-нибудь приемными родителями, а не с этой женщиной.
O kadınla yaşadığını görmektense cehennemin dibinde yaşadığını görmeyi tercih ederdim.
Разве не было бы лучше для общества, если бы я заставила его хотеть получше играть на гитаре? Ну, это официально.
Daha iyi bir gitarist olmak istemesini sağlasaydım toplum açısından daha hayırlı olmaz mıydı?
Это было бы даже лучше.
Bu daha iyi olurdu.
В обычной ситуации я бы этого никогда не сказала, потому что это противоречит всему, чему меня учили... но, правда в том, что для него было бы лучше, если бы я...
Bunu normalde söylememem lazım, yapmak için eğitildiğim herşeye ters düşüyor, ama gerçek şu ki, o daha iyi olurdu eğer ben...
Лучше бы это было правдой.
Gerçek olsa iyi olur.
Нет разницы, но было бы лучше, если бы это была речь женщины.
Bir kadın başkanınki daha iyi olur.
Мне кажется, что лучше бы этой возможности не было,..
Neredeyse, böyle bir imkan çıkmasaydı, diyeceğim.
Если ей суждено было уйти от Фрэнка, было бы лучше, если бы она сделала это еще тогда.
eğer Frankie'yi bırakacaksa, ona gitmesi daha iyi olurdu.
Но чем бы ты не решил заниматься, лучше бы это было позитивным.
para çekme kilisesine, ATM'ye.
Было бы лучше, если бы ты не говорил это.
Phoenix'e gidiyoruz. Keşke söylemeseydin.
Было бы намного лучше если бы ты сказал это перед тем как я выпустила тебя на сцену!
Bunu seni sahneye çıkarmadan önce söyleseydin çok iyi olurdu!
Я подумала, было бы лучше оставить это до тех пор, пока не будет ясно, что ему действительно что-то угрожает.
Bir tehdide dönüşene kadar saklı tutsak daha iyi olur diye düşündüm.
Лучше бы это было золото.
Altın olsaydı daha iyi olurdu.
Лучше бы это было про вас, ведь Аслан уже собрал вашу армию.
Öyle olsanız iyi olur, çünkü Aslan ordunuzu hazırlıyor.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было нелегко 162
это было в 242
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было нелегко 162
это было в 242
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197