English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это было впервые

Это было впервые tradutor Turco

105 parallel translation
Офицер, это было впервые. Я видел покупателя, давившего на продавца.
Heck, Memur bey, ilk defa bir müşterinin... satıcı üzerinde bu kadar baskı uyguladığını görüyorum.
Но это было впервые, когда у меня возникли эти мысли.
Bilemiyorum, bunları düşündüğümden beridir çok mutsuzum.
- Итак, это было впервые, а?
- Bu ilkti, öyle değil mi?
Сэр, конечно, это было впервые, но мы хотели бы надеяться, что у нас будет возможность...
Alışılmışın dışında denebilir. Ama daha çok şans tanınmalı. Yeniliğin hileli yanı bu işte.
Если бы это было впервые, я бы с тобой согласился.
İlk kez olsaydı, muhtemelen seninle aynı fikirde olurdum.
Это было впервые, когда я пришёл к доктору.
İlk kez o zaman bir doktora görünmüştüm.
Это было впервые, когда я видел, чтобы она стучала зубами во сне.
Uykusunda dişlerini gıcırdattığını ilk kez görüyordum.
Это было впервые.
Bu ilk seferdi.
Может из-за того, что у нее это было впервые?
Belki onun ilk seferiydi.
Это было впервые, когда песня Джорджа стала синглом.
Çünkü George'u daima dikkate alırdı. Aralarında böyle bir bağ vadı.
Это было впервые.
Olmuyor.
Ну, впервые это случилось... когда мне было 14 лет.
Haydi, her şeyin bir ilki vardır. On dört yaşındaydım.
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
Çünkü insanlik bu dünyaya ait olan tüm gerekli bilgilerini, ciddi ve sistematik olarak ilk defa burada topladi.
Это было впервые, когда ты убила кого-то, да?
Ryu!
Знаешь, это было как открытие, как будто я занималась любовью впервые.
Yani bu bir devrim gibiydi. Sanki ilk kez aşk yapıyormuş gibiydim. İşte.
- Да это было, когда я впервые начал это делать.
- Bunu yapmaya ilk başladığımda öyleydim.
Когда я впервые увидела вас... моим первым впечатлением было - она это нечто...
Seni ilk gördüğüm anda... önemli biri olabileceğini düşündüm...
Это было записано незадолго до того, как станция впервые исчезла шесть лет назад.
Bu kayıt, altı yıl önce üs kaybolmadan hemen önce alındı.
Когда ты впервые увидел меня это было в том баре.
Beni ilk gördüğünde bardaydık.
Впервые я встретил Росса в кофейне, это было там, дома.
Ross ile ilk Kafeden eve dönerken tanıştım...
- Это было не впервые.
- Bu ilk kez olmuyordu.
Когда я впервые услышал об этом речь шла о какой-то оргии, но это явно было преувеличением.
Aslında ilk kez duyduğumda jrup seks olduğu söylenmişti ancak bu kesinlikle abartı.
Это было утром в тот день, когда мы впервые встретились.
İşte o sabah tanışmıştık.
Это было для меня впервые.
- İlk kez mi bir eşcinselle konuşuyordun? - Bir eşcinselle ilk sohbetimdi.
Впервые за очень долгое время. И это... это было приятно.
Uzun süredir ilk defa iyi hissettim.
Это было 10 лет назад, когда нейроин впервые появился на улицах.
Bu 10 yıl önceydi, neroin piyasaya ilk çıktığında.
Впервые ланч не начался с подсчета калорий во всем, что на столе, так что это было облегчением.
İlk kez bir yemeğe masadaki her şeyin kalori değerini öğrenmeden başladım. Rahat ettim hatta.
Это было когда мы начали работу, и тогда мы впервые воспользовались студией HQ.
Girdiğimiz ve HQ stüdyosunu ilk kez kullandığımız zamandı.
Это было бы впервые.
Çok kötümsersin.
Я увидел эти коньки и, когда я их надел, это было, как Джо Намат, когда он впервые взял в руки биту.
Bi çift paten gördüm ve denedim, Sanki Joe Namath * ın beyzbol sopasını eline ilk alışı gibiydi.
Я сделал это потому, что это было необходимо. Также, как это было необходимо сделать два года назад... когда нас впервые направили в эту группу.
Bunu, yapılması gerektiği için yaptım aynen iki sene önce ilk görevlendirildiğimiz zaman yapılması gibi.
Это было время, когда я впервые увидел их. Тогда я ещё занимал низший пост государственного чиновника.
Onları ilk görüşüm, yeni düşük kıdemli bir devlet memuru olduğum zamana denkti.
Что было не так, когда я сказал это впервые? Чем плохо "Я согласен"?
İlk "Evet" imde ne vardı ki?
Во время этой нашей странной и отвратной поездки... мне впервые было весело со дня смерти Амбер.
Az önce yaptığımız garip ve sinir bozucu gezinti Amber öldüğümden beri en eğlenceli olanıydı.
Боже, впервые... это было как будто... как будто заниматься этим с семгой.
Tanrı'm ilk seferinde sanki... sanki bir somon balığıyla beraber oluyormuşçasına yapıyordu.
Вы помните, сколько вам было лет, когда вы впервые испытали это?
İIk defa kaç yaşında olduğunu hatırlıyor musun?
Если мою жизнь описать функцией в четырёхмерной декартовой системе координат это место, в момент, когда я впервые сел туда, было бы ноль-ноль-ноль-ноль.
Eğer hayatım, dört boyutlu kartezyen koordinat sisteminde yer alan bir fonksiyon olsaydı oturduğum o nokta sıfır-sıfır-sıfır-sıfır olurdu.
Когда мне было 13, я впервые попробовала фуа-гра, и это буквально перенесло меня в другое измерение.
Ben 13 yaşındayken ilk kaz ciğerimi yedim ve o, beni kesinlikle başka bir boyuta geçirdi.
Это было... это было, как будто то мы впервые встретились.
İlk kez tanışmış gibiydik.
Когда я впервые встретился с Джил это было после одного из его шоу, и он был потный и вонючий, и очень, очень сексуальный.
Kokuyordu. Çok ama çok seksiydi. Nanette'de yaptığımız seks olağanüstüydü.
Впервые это было в 8 классе, когда я хотела поцеловаться с парнем, в которого всегда была влюблена.
İlki ben 8inci sınıftaykendi tek istediğim şey hep hoşlandığım bu çocukla öpüşmekti.
Я думаю, как и много людей в моем поколении, я впервые услышал о DMT через Теренса Маккенну было очень забавно узнать о такой сильной, интересной и антропологически богатой теме, как соединения DMT потому, что это действительно стало больше, чем просто некое абстрактное понятие,
Benim neslimdeki pek çok kişi gibi ben de ilk olarak DMT'yi Terence McKenna'dan duydum. Bu kadar güçIü, ilginç, antropolojik olarak zengin bir konu olan DMT bileşeni hakkında bilgi edinmenin çok eğlenceli bir yolu vardı
Я представляю это, как момент когда Бувье и Кеннеди впервые преломили хлеб, в этом было такое же чувство радости и важности.
Bouvier ve Kennedy'lerin beraber yedikleri ilk yemekte de benzer bir neşe ve olağanüstü durum hissi mevcuttu.
Когда мы с Расселом впервые занялись сексом, это было действительно превосходно.
Russell'la ilk seksimizi yaptığımızda benim için çok mükemmeldi.
Когда я впервые встретился с ней взглядом, это было как мой первый косяк, как первая песня Дэвида Боуи, первая книга Рута Ренделла.
Çünkü gözlerimi benimkine diktiğimde, ilk otumu içmiş gibiydim. İlk defa Bowie dinlemiş gibi oldum. İlk Ruth Rendell'im gibiydi.
Впервые это было исключительно для секса.
İlk başta sadece seksten ibaretti.
И это было не впервые
İlk defa da yapmıyorsun bunu.
Господин Посол, когда мы впервые говорили об использовании ядра вашей планеты в качестве источника питания для открытия адреса из 9 шевронов, это было... научной загадкой. Теперь это стало необходимостью.
Sayın Büyükelçi,... dokuzuncu sembolü çevirmek için gezegeninizin çekirdeğini kullanma fikri ilk konuşulduğunda bu sadece bilimsel bir meraka dayanıyordu,... ama artık bu bir ihtiyaç meselesi.
Впервые я сел на мотоцикл, когда мне было три года, и я понял, что это мой спорт.
Motosiklete ilk bindiğimde üç yaşındaydım ve bunun benim sporum olduğunu anlamıştım.
Твой отец, когда мы впервые встретились, ох и давно это было - у него было множество добродетелей.
Baban, çok uzun zaman önce tanıştığımızda, birçok meziyeti vardı.
Это было бы впервые для убийства на работе.
Bir işyeri cinayeti için ilk olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]