Это надоедает tradutor Turco
51 parallel translation
Немного посмотрит в книгу, а потом ей это надоедает.
Bir süre kitaba bakıyor, sonra sıkılıyor.
Да но это надоедает.
Evet, ama çok can sıkıcı.
Мне это надоедает.
Usandırıyor insanı.
Это надоедает.
Çok rahatsız edici.
И... Это надоедает.
Ve canımı sıkıyorsun.
Я знаю, это надоедает. Но что вы, ребята, творите?
Biraz can sıkıcı biliyorum ama hakikatten siz ne yapıyorsunuz burada?
Это надоедает.
Seni yaşlı gösterecek.
Знаешь, это надоедает.
Bilirsin, daha onu aşabilmiş değilim.
Похоже, ему это надоедает.
Yeter artık der gibi!
Нет слов, как это надоедает!
Ne kadar sıkıcı olduğunu anlatamam!
Поверь мне, через какое-то время это надоедает.
İnan bana, bir süre sonra çok sıkıcı oluyor.
Это надоедает.
Rahatsız ediyor.
Это надоедает.
Kötü bir durum.
Сон И всегда говорит мне воспользоваться услугами водителя. Но это надоедает.
Song Yi sürekli başımın etini yiyor bir şoförün olsun diye ama bu beni rahatsız edeceği için istemiyorum diyorum hep.
Затем им это надоедает и ты выметаешь их из своей жизни.
Sonra onlar sıkıIıyorlar ve seni hayatlarından silip atıyorlar.
Боже, это надоедает.
Tanrım, çok sinir bozucu.
Потом им это надоедает, и они надеются, что никто не узнает.
Sonra ondan da sıkılıp.. kimsenin öğrenmemesini umarak yaşarlar.
Да. Со временем это надоедает.
Aynen, bir süre sonra sıkmaya başladı.
Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает?
Fakat, insan sıkıldığında varlığın ne önemi var?
- Мне это никогда не надоедает.
- Bundan asla sıkılmıyorum.
Мне это уже надоедает.
Heyecanlanma.
- Ну, мне это уже порядком надоедает.
İyi, o zaman iyice sinirlerimi bozmaya başladı.
Знаешь, это уже надоедает.
- Kıyafet yıpranıyor.
Это так надоедает. Мы общаемся за едой.
Bir saniyeliğine de olsa duramazlar mı?
Не знаю, но это уже надоедает.
Bilmem, ama çok sinir bozucu.
Это тебе не надоедает?
- Hayır.
Он бегает вокруг и целыми днями кричит "Ниндзя, ниндзя!". Это очень надоедает.
O bütün gün "ninja, ninja" deyip durur.
Тебе никогда это все не надоедает?
Hiç her şeyden bıktığın oldu mu?
И как только мне это не надоедает?
Hiç bunu yapmak seni hasta etti mi?
Разве это не надоедает?
Bu rahatsız edici olmadı mı?
- Это Папаша, кто все время надоедает и сует свой нос куда не следует!
Oh, işte babam, her zaman bezdirici ve istenmediği yere burnunu sokan babam!
Это всё, потому что твой голос мне надоедает.
Evet, hepsi bu, çünkü sesin titriyor.
Вам никогда не надоедает это все так, что хочется сорвать воротничок и сказать...
Hiç bunlardan usanıp, gömlek yakalığını alıp...
Это мне никогда не надоедает, Сью.
Asla eskimez, Sue.
Это не надоедает, Стефан.
Sıkılmayız, Stefan.
Люди заводят детей, затем им надоедает быть родителями, а дети всю жизнь думают, что это они виноваты.
İnsanlar çocuk yapıyorlar ve aile olmak istemediklerine karar veriyorlar. Sonra çocuk onların suçu olduğunu düşünerek büyüyor.
Это целую вечность не надоедает.
İşte, tam da öyle... Gençlere öncelik.
подходит... это так надоедает.
Uyumlu olmak sıkıcıdır.
Это так надоедает.
Of çok sinir bozucu.
Это уже надоедает.
- Bayatladı bu konu artık.
И тебе это не надоедает?
- Peki sıkılmıyor musun?
Ладно, вообще-то это быстро надоедает.
Pekala. Çabuk sıkıcılaştı.
Даже когда мне до тошноты надоедает слушать его репетиции, бесконечно раз за разом, снова и снова, настолько, что я готова проткнуть себе барабанную перепонку только бы не слышать, я могу отступить и признать, что на самом деле это прекрасно.
Alıştırmalarını duymaktan bile bıktığımda aynı şey defalarca kez çalındığında bile bir daha duyarsam kulak zarımı deldirmek istiyorum. Ama şimdi harika çaldığını itiraf edebilirim.
Да, и мне очень надоедает слушать это.
- Bunları duymaktan sıkılmaya başladım.
Вам это никогда не надоедает, мальчики, правда?
Bunu yapmaktan hiç bıkmıyorsunuz değil mi?
Ну, серьёзно, это уже надоедает.
Kabak tadı vermeye başladı ama.
Даже мой сын стал расспрашивать о том инциденте. Мне это уже надоедает.
13 yıl önce olanları kendi oğlumun bile bahsetmesi beni rahatsız ediyor.
Это уже надоедает.
Can sıkıcı bir hâl aldı.
Вам это не надоедает?
Hiç canını sıkmıyor mu bu durum?
- Это немного надоедает, да?
- Biraz sıkıcı öyle değil mi?
Но их поведение зеркально противоположно обычному психопату, в особенности это касается того, как быстро им всё надоедает.
Ama geleneksel psikopatla aynı olurlar, özellikle de çabuk sıkılma konusunda.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39