English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это не они

Это не они tradutor Turco

6,638 parallel translation
Это бы означало, что либо они слишком внушаемы, либо фамилия Грейсон уже не наводит того ужаса, трепета и уважения, что прежде.
Demek arkadaşların, ya çok kolay etki altında kalıyor ya da Grayson ismi eskisi kadar korku, dehşet ve saygı uyandırmıyor.
Они думали, что это замедлит размножение раковых клеток, но ничего не получилось.
Kanser hücrelerinin yenilenmesini... durdurur diye düşündüler ama işe yaramadı.
Думаю, они не опасны, что бы там это ни значило.
Sanırım o güvenli pozisyon, - o da her ne demekse artık.
Они ещё ничего не подписали, но стоимость этой сделки исчисляется миллионами.
Henüz imzalamadılar fakat bu anlaşma şirkete milyon dolarlara patlayacak.
Лучший способ заставить их передумать это показать им, что ты не тот человек за которого они тебя принимают.
Fikirlerini değiştirebilmenin yolu, onlara düşündükleri gibi biri olmadığını göstermek.
Давно пора дать понять этому совету какими бы жалкими они не были, и молятся ли они на собрании или нет, не последняя вещь среди нас это ответственность
Bu kurulda ne kadar aşağılık... olabileceklerin ortaya çıktığı zamanlar... ve toplantıda dua etsinler ya da etmesinler... aramızdaki şey sizinde sorumluluğunuzda...
Будь это не так, я бы не носил этот знак, и я бы сделал в Марбурге некоторое время назад то, что они шепчут было достигнуто в Салеме.
Çok olmasa da, bu işareti taşımazdım. ve uzun zaman önce Salem'de fısıldadıkları... şeyleri Marburg'ta yapardım.
Они пытались нас убить, и только потому, что это было давно, не значит, что они...
Bizi öldürmeye çalıştılar, ve bunun üzerinden biraz zaman geçmesi bu onların şey olması anlamına...
Человек, которому они поручили расследовать это — не я.
Soruşturmayı yapmak için çağırdıkları ben değildim çünkü.
Это значит, что Лео не заговорил, иначе они бы знали, что домработница его жена...
Bu demek oluyor ki Leo konuşmamış, diğer türlü temizlikçi kadının onun karısı olduğunu öğrenirlerdi.
Как ты будешь себя чувствовать, когда они взорвут городской квартал, и ты будешь знать, что ты ничего не сделал, чтобы остановить это?
Şehrin kocaman bir kısmını patlattıklarında durdurmak için hiçbir şey yapmamış olmak nasıl hissettirecek sana?
Бомбы находятся на не станции, Потому что это они их привезут.
Bombalar istasyonda değil çünkü daha getiriyorlar.
Я это знаю, но я и подумать не могла, что они устроят бунт.
Ama böylece isyan edeceklerini düsünmezdim.
Они не могут. Ведь это сделал не я.
Edemeyecekler, çünkü o ben değildim.
Теперь я знаю, что так меня учил Бог... потому что я... я знаю... что то, что они делают, не просто не правильно, это зло.
Şimdi Tanrı'nın bana ders verdiğini anlıyorum... Çünkü. Biliyorum ki burada yaptıkları şeyler sadece yanlış değil, görmüyor musun?
Некоторые девушки, не замечают сигналов парней даже если они очевидны, и неважно сколько раз ты это повторял.
İyi şeyler gözünün önündeyken farkına varmayan kızlar vardır kaç kez teklif edildiğinin bir önemi yoktur.
Нет, я... Когда это случилось, я узнала сразу же, но я не знала, что они пойдут на убийство.
Yaşandığı anda biliyordum ama yapacaklarını bilmiyordum.
Если он за них не возьмётся, эти котята будут чувствовать себя брошенными, и это лишь вопрос времени, когда они станут официантами или ещё кем похуже.
Eğer o buraya gelmezse, bu yavrucaklar kendilerini ihmal edilmiş hissedecek, bundan dolayı garsonluk veya daha kötüsünü yapmaları, an meselesi.
О, они точно не поверят в это.
Buna tamamen inanmayacaklar.
Это интересно они не просто придумывают херню
Çok ilginçti. " Böyle şeyler uydurmazlar.
- Да, но это не значит что они должны жениться на ней
- Evet, ama bu onunla evli olmaları gerektiği anlamına gelmiyor.
Я думаю, они неделями воруют чужие десерты, но я никогда не смогу это доказать.
Bak, ben de haftalardır birileri tatlıların kaymaklarını alıyor ama hiç kanıt yok elimde.
Как они смогут сделать это, если вы не знаете, куда вас отвезут?
Seni nereye götüreceğini bilmiyorsan bunları nasıl yapacaksın?
Не думал, что они это сделают.
Bunu gerçekten yapacaklarını düşünmemiştim.
Они никогда в это не поверят.
Buna asla inanmazlar.
Вы знаете, мой психиатр говорит, что это самое провальное поколение, которое он видел, потому что родители настолько упростили им жизнь, что они не могут справиться с неприятностями.
Psikiyatristim, bana bu çocukların gördüğü en kafayı yemiş nesil olduğunu söylüyor. Çünkü aileleri hayatlarını çok kolaylaştırmışlar. Sanki zorluklarla başa çıkamıyorlar.
Даже если это выглядит как это на камеру, они не делают.
Hatta kamerada öyle gözükse bile, aslında öyle değil.
Они всегда делают это на вас,, а не в вас.
Onlar her zaman üzerine boşalıyorlar, içine değil.
Вы знаете, они могли видеть его, как он есть не что иное, и это не эмоциональное и это не серьезно
Bilirsin işte, Onlar bunu bi'şey değilmiş gibi görürler, ve bu duygusal değildir, ve ciddi bi'şey de değildir.
JADE :.. я никогда не забуду, как они сделали это в моем классе. вы готовы?
JADE : Benim sınıfımda ne yaptıklarını hiç unutamıyorum. Hazır mısınız?
Они наблюдают его на компьютере, И они не собираются из, и делают это до фактического девушки.
Onlar bunu bilgisayardan izliyorlar, ve dışarı çıkmıyor, ve bunu gerçek bi'kıza yapamıyorlar.
Они точно снимали видео здесь, но это ничего не дает.
Videoyu kesinlikle burada çekmişler ama anlayacağınız, elde var sıfır.
Мать и отец оба прикрыли ее, но сами не понимали, что они это сделали.
Annemle babam gerçekten olanları araştırmadan üstünü örtmüşler.
- Но если это были не они...
Eğer yatırımcılardan biri değilse...
Думаешь, будь это правдой, они бы не знали?
Adamı şimdiye kadar yakalayamadılar mı?
- Они не вместе, и ты это знаешь.
- Ne anlama geliyor bilmiyorum. - O şekilde birlikte olmadıklarını biliyorsunuz.
Не знаю Это то, что они делают по понедельникам.
Bilmem, pazartesi günleri giderlermiş.
Они не знают, что это.
Onun ne olduğunu bilmezler ki.
Они не приняли это хорошо
İyi karşılamadılar.
Я знал, что они попытаются, но никогда не думал, что они будут на это способны.
Deneyeceklerini biliyordum ama başarabilecekleri hiç aklıma gelmemişti.
Как-будто они могут быть спасены. Мы должны вернуть Оливию назад... не только потому, что я люблю её, не только потому, что нахождение её там, это угроза национальной безопасности.
Olivia'yı geri getirseydik, kurtulmuş olacaklardı.
Возможно это правда, но это не значить что они не общаются, и она знает где он находится.
Bu muhtemelen doğrudur fakat bu iletişim kurmadıklarını göstermez. Üstelik kadın oğlunun yerini biliyor.
Они нашли отпечатки Евы, но это не все, что они нашли.
Eva'nın parmak izini bulmuşlar ama hepsi bu kadar değil.
Это дешевка, которую читают идиоты, и я иногда, чтобы потом они могли сказать "Хвала яйцам, эта херня приключилась не со мной". Я понимаю.
Aptalların ve bazen benim okuduğum ve "iyi ki bu benim başıma gelmiyor" dedikleri boktan bir paçavra.
Это не синдром дефицита внимания или фибромиалгия, при которых ты сам решаешь, есть ли они у тебя.
Dikkat eksikliği hiperaktivite bozukluğu ya da fibromiyalji gibi. Ki olup olmamaları bir nevi sana kalmış gibi.
Я не думала что они поверят мне с тех пор как это почти случилось с папочкой.
Babama olanlara çok benzediği için bana inanacaklarını düşünmedim.
"Вы можете убедиться, что на номерном знаке не будет слова" осуждённый " или чего-нибудь подобного?" А они сделали это!
ve plakasının herhangi bir şey ima etmediğine emin oldun. " Bunu yapmışlar!
Они не знают, это вирус или микробы.
Virüs mü yoksa mikrop mu bilmiyorlar.
Не хотелось бы, чтобы они сочли это лишним, так что я предлагаю вам занять коттедж Тревина, и взять часть его классов.
Gelenek bozulsun istemiyorum. Bu yüzden acaba Trewin'in görevini devralır mıydınız diye soracaktım. Bazı ek görevlerle beraber.
Я не могу принять это. Они просто... они лжецы.
Artık katlanamıyorum, ikisi de yalancı.
Это единственное место, где они не станут меня искать.
Beni aramadıkları tek yer burası.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]