Это не так сложно tradutor Turco
301 parallel translation
Это не так сложно, как ты себе представляла, не так ли?
Tahmin ettiğin kadar zor değilmiş, öyle değil mi?
Это не так сложно.
O kadar zor değil.
Это не так сложно, как ты думаешь.
Düşündüğün gibi zor değil.
Это не так сложно.
O kadar karmaşık değil.
Это не так сложно, видишь?
Fazla zor değilmiş, değil mi?
Это не так сложно. Ты входишь, просишь деньги.
Bakın, sizinle dürüst konuşuyorum, bu zor bir iş değil.
Закончить треску под соусом из трюфелей найти кого-то, кто поможет разделать барана это не так сложно.
Balıklar buraya. ve et.
Просто нажми долбанный "enter" на клавиатуре, Нельсон. Это не так сложно. Эй, я, может быть, и помельче, но знаю грязные приемы.
Ve sana bütün gününü harcamış güçlü hıyarlardan hiç bir pislik alma.
- Плохая ситуация. Но, знаешь, это не так сложно решить эту проблему.
Ama bu sorunu çözmek sana düşmüyor.
- Ку, это не так сложно, попробуем еще разок.
Yapma, Q. O kadar da karmaşık değil. Hadi şimdi bir daha çalalım.
- Ку, это не так сложно, попробуем еще разок. - Давай. - Си-бемоль, до септ, гамма, а в конце крион.
Bu bir si bemol, do 7'li gamı, aşağıdan sırala ve dönünce sonunda üçleyerek bitir.
Это же было не очень сложно, в конце концов, не так ли?
O kadar da zor değildi, değil mi?
Это не так уж сложно, да?
Çok da zor durmuyor.
Это не так уж сложно на самом деле
- O kadar da zor değil.
Но это, бесспорно, уже не так сложно, как это когда-то было для нас, когда наша амурная страсть влекла нас в ближайший бордель.
Aslında bizim için o kadar da komplike bir durum değil genelevin yakınlarında cinselliğe aç bir şekilde gezerdik.
Это не так-то сложно.
Bu o kadar zor değil.
- Не знаю, это так сложно.
- Bilmiyorum, karışık.
Это не так уж сложно.
Zor değilmiş.
Ну это не было так уж и сложно.
Çok zor da değilmiş.
Это не так уж и сложно, Шон.
Hey, pek kötü durumda gözükmüyorsun. Değil mi, Sean?
Ну, конечно, думаешь, что делать дальше, это не так уж сложно, правда? Это любой дурак сможет. Херня!
Tabi düşün, düşünmek kolay, zor olan yapabilmek.
- Не так это сложно.
- O kadar da zor değil.
- Видишь, это не так-то и сложно.
Gördün mü? O kadar da zor değil.
Это не так уж сложно.
O kadar zor bir şey değil
Не так уж сложно разобраться в этой зловещей арифметике.
Basit, korkunç bir denklem.
Это не так уж и сложно : всем известно - у Вас самый лучший слух в Копенгагене.
- Pek zor olmadı. Kopenhag'taki en iyi kulak sende var.
Я не знаю, черт побери, что происходит, но если я нажму посильнее... это не так уж сложно, да?
Neler olup bittiğini bilmiyorum ama seni gebertirsem yanlış bir şey yapmam.
Это всё не так уж сложно.
Bunun zor bir tarafı yok ki.
Это не так уж сложно.
O kadar da karışık değil.
Боже, Дафни, не теряй нить разговора, разве это так сложно?
Açıkça söyleyim, bırak bu işleri, Daphne. O kadar karışık bir durum yok.
Это сложно, не так ли?
Zor oluyor, değil mi?
С ней было так сложно! Это было единственный раз, когда девушка хотела трахаться больше, чем я.
Birlikte olduğum kızlar arasında, benden daha azgın olan bu kızdır.
Это было не так уж сложно.
O kadar da zor değildi.
Ты мне нравишься, но это не должно быть так сложно.
Dön. - Bak, senden hoşlanıyorum. Ama bu kadar zor olmamalı.
Так сложно поверить во что-то когда ты не можешь понять это.
Anlayamadığın bir şeye inanman zordur.
Не понимаю, Лора, почему это так сложно для тебя.
Neden sana bu kadar zor geldiğini anlamıyorum.
Я и представить себе не мог, что это будет так сложно.
Bu kadar zor olacağını hiç hayal etmemiştim.
Дерьмо, не так уж и сложно всё это.
Siktir, bu kadar zor değil.
Я не думал, что это будет так сложно.
Bu kadar zor olacağını tahmin etmemiştim.
- Да, это не так уж сложно.
- Bu o kadar güç olmasa gerek. - Hayır, değil.
- Я так не говорил, но если это не очень сложно...
- Bunu söylemedim, ancak eğer sorun yaratmayacaksa...
Без тебя это оказалось не так сложно.
Sen olmayınca kolay oldu tabii.
Это было не так уж и сложно, не так ли?
Çok zor değilmiş öyle değil mi?
Дорогой, это не так уж сложно.
Ama tatlım, o kadar zor olamaz.
Так что это будет довольно-таки сложно не довести ваше дело до суда.
O olmadan, davanı duruşmaya götürmemek zor olacak.
Стивен, если ты продолжишь делать это, то мне станет реально сложно делать вид, что я не знаю, о чем ты говоришь. Тогда мне следует идти, потому что это так же просто...
Steven, bunu yapmaya devam edersen, neden bahsettiğini anlamıyormuş gibi görünmek, benim için çok zor olacak o zaman gitmeliyim, çünkü bu çok basit
Неужели это так сложно? Дело не в этом.
Sorun erkeği oynamak değil.
Это не так уж и сложно.
O kadar karmaşık değil.
Это сложно, не так ли?
- Ne?
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
Bir şey söyleyecek durumum yoktu, ben de bir mektup bıraktım.
Все это не было так уж сложно.
Karmaşık değildi.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39