Это не то место tradutor Turco
327 parallel translation
В любом случае, это не то место, где мне хотелось бы заниматься любовью.
Sevişmek isteyebileceğim bir mekan da değil zaten.
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Lloyd, noel arifesi olsa bile bilmeni isterim ki burada olmaktan ve en iyi arkadaşımın kakasını temizlemekten başka bir şey istemem.
Это не то место, куда возвращаются такие люди, как вы.
Burası insanların geri gelmek istemeyeceği bir yer.
Это не то место, где мы намереваемся быть.
Şimdi ne yapacağız?
Это не то место, чтобы говорить об этом.
Burası konuşulacak yer değil.
Это не то место, которое я покинул вчера.
Burası dün gece ayrıldığım yer değil.
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Fakat değerli bir arkadaşımla konuştuktan sonra... Fark ettim ki partinin olduğu yer kilise değilmiş, kastettiğimi biliyorsanız.
Это не то место.
Orası buluşma noktası değil.
Именно так я и сделал. Это не то место.
Ama burası buluşma yeri değil.
Я знаю, что там внизу... куда меня затягивает... это не то место, куда уходят герои.
Orada ne var biliyorum. Beni nereye çekmek istediğini de. Ve oraya kahramanlar gitmiyor.
Это не то место, где девочки с плохой прической кричали, потому что они хотели впустить мальчиков? Да
- Artık erkekleri de kabul edecekler diye kötü saçlı kızların ağladığı yer değil mi orası?
Лекс, может быть, это не то место.
Lex, belki burası yanlış yerdir.
Это частная казнь. Если хочешь публичной казни, Сид то ждать не долго. У тебя будет лучшее место :
Eğer halka açık bir tören istersen Sydney... çok beklemen gerekmeyecek, en iyi yerden seyredeceksin.
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
Evet. Mükemmel birşey bulursan, veya bir yer ya da birini ona yapışmalısın diye bir teorisi vardı, anlatabiliyor muyum?
Сейчас этого не видно, но когда-то это место было сердцем Европы.
Bugün söylemesi zor, ama bir zamanlar burası Avrupa'nın kalbiydi.
Никто не гуляет по улицам в такую погоду. Ну а если кто-то пройдет, то как он найдет это место?
Gelirlerse burayı nasıl bulacaklar?
Не с той стороны реки, но это единственное место для укрытия на реальной дистанции.
Nehrin ters yönünde ama uygun uzaklıktaki tek saklanılabilecek yer.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
Burası süslü bir kadını getirebileceğin bir yer değil.
Это то место где я сегодня не был.
Bugün oraya gitmedim. Ne?
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Ve eğer biryerde isen tam anlamıyla orada olmalısın çünkü bu orada ne kadar kaldığınla ilgili değil oradayken yaptıklarınla ilgili, ve oradan ayrıldığında o yer sen orada bulunduğun için daha iyi bir yer oldu mu?
Вообще-то, это не место, это чувство.
Aslında yerle ilgisi yok.
Постой, если шаттл, летящий на автопилоте, не достигает место назначения, это значит, что кто-то порылся в компьютерах?
Eğer maden gemileri otomatik pilottalarsa ve programlandıkları hedeflerine ulaşamadılarsa, o zaman bunun anlamı, biri onları yeniden programladı demektir!
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
Ama sadece herkesin birbirine gülümsediği bir yer olduğu için değil. Bu kasabayı seviyorum. Hoşça kal.
Если бы ты не разглагольствовал о том, какой ты крутой парковщик то уже бы занял это место.
Belki de, ne kadar harika park ettiğin ile ilgili bu kadar böbürlenmeseydin, park yeri senin olabilirdi.
Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
Çünkü şöyle düşünüyorlar : "Eğer bunu kapmazsam, belki de hiçbir zaman bulamayacağım."
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Gama çeyreğine girdiğimizden beri hep sanki bir yere çekiliyorum, bir his beni belirli bir yere çekiyor.
Я не уверен, что это то место.
Burası olduğuna emin değilim.
Тут ищут кого-то на место. Это - не новости, но я думаю, интересно. Ты серьезно?
Pekala... istasyonda birini arıyorlar.
Остров, это то место, где эти ужастики охотятся на вас, а не наоборот.
Yaban kazlarının seni avladığı yegane yere gidiyorsun.
Это обеспечивает переполненность на 16 процентов, в то время как забронированные палаты не учитываются как свободное место для коек.
Kilitli bölümlerdeki yatakları saymazsak % 16 kapasite fazlamız var, sayın genel müdür.
Цирк Базуко это именно то место, куда весь знающий мир ходил бы в субботу вечером... если бы нацисты победили в войне.
Bazooko Sirki, eğer Nazi'ler savaşı kazansaydı, günümüz dünyasının Cumartesi günleri yapacağı şeylerden olurdu. Burası 6.
Северный Вегас это то место, куда ты отправляешься когда навыёбывался просто через край... и когда тебе уже не рады даже там, где работают по сниженным ценам.
Kuzey Vegas, tek seferde çok kez sikildiğinizde ve şehrin kalitesiz yerlerinde bile hoş karşılanmadığınız zaman gittiğiniz yerdir.
Разве это не то самое место?
Yanlış mı geldik?
Ну, разве дом это не то пустое место, откуда стараешься сбежать?
Kaçmaya çalıştığın boş yer değil miydi evin?
Это срочно другой возможности не прибыв на место низкий звук низкий звук... звук низк... звук Что-то вырвалось из горы и сбило нас... нас...
Acele etmek zorundayım. İkinci bir şansım olmayabilir oraya gittik alçak bir ses vardı alçak bir ses... Dağın tepesinden bir şey çıktı ve bize çarptı.
Хорошо, слушайте, может это и не то место, где как я думал, я буду в семь лет.
Tamam, peki, yedi yaşında burada olacağımı düşünmemiştim belki.
Это совсем не похоже на чье-то место работы.
Burası hiç kimsenin işyeri değil gibi görünüyor.
Мы просто должны найти тебе место... где ты встретишь кого-то... кто не является полным идиотом, и это все.
Sana tamamen aptal olmayan birileriyle tanışabileceğin bir yer bulmalıyız.
Надеюсь, Вам здесь понравится. Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили. Спасибо.
Umarım burada mutlu olursun çünkü burayı asla aldığın fiyata satamayacaksın.
Я тут кое что посчитал и не думаю, что кто-то из нас четверых может позволить себе оплатить это место.
Şimdi biraz hesap yaptım da... bence dördümüzün parası buraya yetmeyecek.
Хотя мы, куда-то это засунули не в то место.
Görünüşe göre kaybettik.
Сэр, не то ли это место, куда попадали дети...
Efendim, eğer çocukların geldiği yer buraysa...
Не так то легко содержать это место... одной, без твоей помощи...
Burayla ilgilenmek benim için zaten yeterince zor.
Честно, это было не то время и не то место, - но все как-то произошло.
Yanlış zamanda yanlış yerdeydik ve bir şey diğerini izledi.
И на хер тебя, Робби, за то что затащил меня в это место и не дал спокойно съесть шоколадку.
Senin ağzına da sıçayım Robbie, beni bu korkunç yere sürükleyip... bir tane Snickers ısmarlamadığın için!
Даже если бы они и знали, то они не могли бы осуществить спасение, потому что это место крепость.
Bilseler bile, buraya bir kurtarma operasyonu düzenleyemezler, çünkü burası bir kale.
Когда-то это имело место. Но в этих отношениях не было места высоким чувствам.
Eğer bu doğruysa da eminim ki sadece bir uyumluluk meselesiydi ve hiç bir şekilde... derin duygular etkilenmemişti.
Спасибо, Лара, за то, что ты привела нас сюда не говоря уже о том, что это ты нашла Шар. Однако ты видела точное место.
- Teşekkürler, Lara bizi buraya getirdiğin..... ve küreyi bulduğun için.
А это было не то место, которое нуждалось в "проколе".
Parçalanması gereken yer orası değil.
И это одна из вещей, которую мы обсуждаем. Переехать на место, которое не является студией, и основать что-то вроде переносной или самодельной студии. И, по существу, сделать обстановку некомфортной.
Konuştuğumuz şeylerden biri de stüdyo olmayan bir mekana gitmek, portatif veya geçici bir stüdyo getirmek, ve konforsuz bir ortam yaratmaktı.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39