Это не тот случай tradutor Turco
149 parallel translation
Это не тот случай.
Böyle bir durum yok.
Это не тот случай, правда.
Öyle bir şey yok ki.
Это означает что надо очень облажаться... чтобы налететь на линии электропередач. Это не тот случай.
O yüksek gerilim tellerine düşmesi için, hava da bir şeyler ters gitmiş olması lazım.
Это не тот случай, доктор.
Bu bozuk değil, Doktor.
Это не тот случай.
Sana Joe ile ilgili şunu söyleyebilirim. Joe ile birlikteliğin çok tehlikeli.
Чаще всего они атаковали цивилизации, которые развились до уровня, когда их технологии могли представлять угрозу, но это не тот случай.
Teknolojisi tehdit oluşturan uygarlıklara saldırırlar,..... ama bu, şu anki durum için geçerli değil.
это не тот случай как ты их обычно используешь.
Senin alışkın olduklarından değil.
Конечно, я уверен, сейчас это не тот случай.
Elbette, bu durumun burada geçerli olmadığından eminim.
Ты, конечно, имеешь право погрустить, но это не тот случай
Tamam, üzgün olabilirsin ama bu çok saçma.
- Это не тот случай - Я не хочу с вами говорить о ней Вы мне не судья
- Annem hakkında seninle konuşmayacağım.
Теперь понимаю, что это не тот случай.
Ama görüyorum ki Emma yanımızda değil.
Это не тот случай.
Burada öyle bir durum yoktu.
Это не тот случай, когда он схомячил коробку шоколадных батончиков.
Bir kutu Metro * yu tek seferde yemiş gibi değil bu iş.
Если встать на место жены, это не тот случай, когда жена захочет отомстить за измену мужа.
Lütfen. Ayrıca daktilo işi bitti. Buyurun...
Можешь поверить, это не тот случай.
Güven bana. Bu öylesi değil.
И это не тот случай, тут чистая биология.
Ve bu sefer değil. Bu, kesinlikle biyolojik bir karar.
Лоис, это не тот случай, когда нас заперли в кладовке кафе или когда мы потерялись на велосипедах в Бангкоке.
Bu, kantin kilerinde kilitli kalmaya ya da Bangkok'ta bisikletle kaybolmaya hiç benzemez.
Хотя это не тот случай, он не должен рассматриваться со снисхождением. Напротив, приговор должен быть окончательным и бесповоротным.
Bu durum gerçekleşmese bile,... af için olumlu bir işaret olarak algılanmamalı,... aksine, karar mutlak ve kesin olmalıdır.
Ты уже подвел меня однажды, но это не тот случай.
Bak, geçmişte de beni sikmiştin ama bu mesele daha büyük.
пыталась убедить меня что не такой уж я и неудачник? Я уверена во многих вещах, Сэм. И уверена что это не тот случай.
Birçok şey olduğundan eminim Sam, ama kaybeden olmadığına da eminim.
Это не тот случай.
Bu o tür bir gezi değil.
Это не тот случай, Сэм.
Altından mutlaka bir şey Çıkacak, Sam.
Похоже, с маленьким Вильгельмом это не тот случай, не думаете?
Bu varsayım ufak Willem'ımız için geçerli değil sanırım. Ne dersin?
Это не тот случай.
Bu öyle bir problem değil.
По крайней мере, это не тот случай, когда полиция может вмешаться.
En azından polisi ilgilendiren bir şey değil.
Некоторые считают, что мы уйдем на небеса на пуховых перинах, но это не тот случай.
Bazı insanlar bizim cennete gitmemiz gerektiğini düşünüyor. Ama bu kadar kolay olmamalı.
Это не тот случай.
Bu vakada böyle olmayacak.
Не знаю, почему я думала, что мне надо ждать, потому что это не тот случай.
Neden beklemem gerektiğini düşündüm bilmiyorum çünkü beklemem doğru değil.
Или не писать в том случае, если это не тот случай.
... ya da duruma göre değişir, ki, şu an bir örnek sayılmaz.
Это еще не тот случай.
Aslında olayla çok da ilgili değiliz.
Для меня нормальный мужчина тот, кто может разглядеть грудь красивой женщины. Хотя это не твой случай.
Bana göre normal bir adam başını kadının kalçalarına bakmak için çeviren adamdır.
ќна просто не могла прин € ть тот факт, что это была всего-навсего случайность. ∆ аль, что мен € там не было.
Bunun sadece kestirilemez bir kaza olduğunu bir türlü kabul etmek istemedi.
Дэйв, я понимаю это звучит как глупость. Но уверяю тебя, этот не тот случай.
Dave, sana durumun bundan ibaret olmadığını söylüyorum.
Это на тот случай, если Вы держите палку не с того конца.
Elinfort Tıp Kurumu'nun başkanı olarak. Yanlış bir fikre kapılırsınız diye söylüyorum.
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
Küçük bir ajan kız ölen babasının öcünü almaya çalışıyor... Ne cesaret. Öyle değil mi?
Это тот случай, когда тебе и не дано понять.
Bu yüzden anlamıyorsun.
Разве это не тот самый случай, когда у вас есть либо коллекция, либо исследование?
Yani ya koleksiyon ya araştırma.
- Эй, это случайно не тот парень?
Hey, adamın bu mu?
И на тот случай, если у меня не будет времени сказать вам это позже было очень приятно иметь с вами дело.
Ve daha sonra söyleme fırsatı bulamayabilirim ama seninle çalışmak çok güzeldi.
Слушай, это же не тот случай, когда "Раз она не едет, то и мы не едем?"
Umarım bu "Eğer o gelmiyorsa biz de gitmiyoruz" muhabbetlerinden değildir.
Профессор, это случайно не тот самый дом, где в девочку вселился какой-то демон?
Profosör burasi bahsedilen kötülük dolu evlerden falan mı? Evet.
Это запасной план, на тот случай если здесь все пойдет не так.
İşler burada yolunda gitmezse diye bir yedek plan.
Но это был не тот случай. - Сколько тогда у вас было сотрудников?
O zaman kaç işçiniz vardı?
- Потому что я хотел сказать, что мне угодно, а это немного не тот случай, когда можно говорить что угодно.
- Evet. Bir şey söylemek istiyordum ama haddim değil.
Ќо это был не тот случай.
Ama öyle olmadı.
Не, не тот случай. У меня нюх на это дело.
- Hayır, bunun kokusunu alırdım.
Сэр, я понимаю, что для вас это трудно. У вас тяга изменять вещи, делать их лучше, но этот тот случай, когда нам не следует этого делать.
Efendim, sizin için bunun zor olduğunu biliyorum, içgüdünüz birşeyleri değiştirmek, ama bu sefer tam olarak yapamayacağımız şey bu.
Да, но это не тот случай.
Doğru, ama bu o ilk sefer değil.
Точно, и вот один из них. А это случайно не тот самый крутой Ханс, который изобрёл кофе?
Tabii ya, şuradaki çocuk da kahveyi bulan ateşli Hans değil mi?
Это случайно не тот пропавший корабль, который принадлежал моей стране.
Ülkemizin geçen ay kaybolan gemisini çağrıştırdı
Тот Мукеш Мехра думает, что... он спасся, здесь нет свидетелей, нет доказательств, но... эта шутка провидения, что Бог бросил его, однажды ко мне, посетить ту студию, мое узнавание самого себя, мою встречу с мамой, встречу с тобой, это не случайно,
şu Mukesh Mehra tamamıyle... kurtulduğunu düşünüyor, tanık yok, kanıt yok, ama... doğanın oyunu, tanrı onu bana birkez daha getirdi, o stüdyoya gidişim, kendimi farkedişim, annemle karşılaşmam, seninle karşılaşmam, bu bir tesadüf değil,
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39