Это он так говорит tradutor Turco
91 parallel translation
Это он так говорит.
- Ya da öyle diyor.
– Это он так говорит.
- O işi yaptığını iddia ediyor.
Это он так говорит, но он был задействован с ног до головы.
İçinde olarak buraya kadar karşı geldi!
Это он так говорит...
Bu onun şey deme şekli...
- Это он так говорит.
- Öyle diyor.
Ну это он так говорит, что он шеф-повар.
Şef olduğunu iddia ediyordu yani.
- Это он так говорит.
- Bu onun söylediği.
Это он так говорит.
İddiası o yönde.
Неужели это так легко, как он говорит?
Söylediği kadar kolay mı?
Он был человеком, предпочитающим бейсбол... чтению "Моби Дика"... и это производило плохое первое впечатление... или так говорит легенда.
Beyzbol izlemeyi Moby Dick okumaya... tercih eden biriydi. Ayağını kaydıran da bu olmuştu... ve olaylar gelişmişti.
Он говорит, что это твой самый большой провал, хотя я так не думаю.
En berbat çuvallaman olduğunu söyledi. Bence bu doğru değil.
Поскольку мир говорит Вам кое-что, он говорит Вам точно что не так с Вами и как исправить это.
tam olarak sorununuzun ne olduğunu ve onu nasıl düzelteceğinizi söylüyor.
Что он говорит? "Настанет день, когда мы будем править миром.. .. так же, как делали это в нашем славном прошлом"
" Bir gün, şanlı geçmişimizde olduğu gibi dünyaya biz hükmedeceğiz.
Он говорит, что не чуток, но это не так.
Duygusal olmadığını söylüyor. Bu doğru değil.
Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Bunu, doktorum olarak söylüyor ve bana izin veremez. Yani ayrılmama izin vermiyor.
Мой друг говорит, что это он придумал вертеть зонтом. Так, как вы делaете.
Bu arkadaşım yaptığın şu döndürme hareketini kendisinin icat ettiğini söylüyor.
Это так романтично, что слёзы её высыхают. Она говорит : "Спасибо тебе", он отвечает - "Пожалуйста" и продолжает свой путь.
O kadar romantikmiş ki kızı ağlaması durmuş ve sessizce "teşekkür ederim" demiş.
Он говорит, что они были в разлуке, когда это произошло так что она должна сейчас его простить.
Olay olduğunda ayrı olduklarını söylüyor o yüzden Rachel onu affetmeliymiş.
Это если все так, как он говорит.
Eger dedigi gibiyse.
Это были 4 лучших года в его жизни. Так он говорит.
Dediğine göre hayatının en güzel dört yılıydı.
Учитель говорит, что Аллах больше любит слепых, потому что они не могут видеть а я говорю ему : " Если бы это было так, он не создал бы нас слепыми... потому что мы не можем Его увидеть.
Öğretmenim Allahın körleri daha çok sevdiğini söyledi, çünkü onlar göremiyormuş... Bende eğer öyle olsaydı, Bizi kör yapmazdı dedim... Çünkü böyleyken onu göremeyiz dedim.
Генри говорит, что это он так захотел.
Henry bunu kendisinin istediğini söylüyor. O ayrılmış.
Он говорит, что так - эффективнее, это - бригадный подряд.
- Neden durdun?
Это он сейчас так говорит. Посмотрим, как он запоёт к концу медового месяца.
Simdi böyle diyor ama balayı bitince gör sen onu.
Он говорит, что проводит ночи у Дафны, но я знаю, что это не так.
Akşamları Daphne'de kaldığını söylüyor, ama kalmadığını biliyorum.
Чувака звали Оном, а так как у него была фара, он ей говорит : это фара Она
Adı Tali.
Вашему другу показалось, что он говорит с Богом, но это вовсе не так.
Arkadaşın Tanrı ile konuştuğunu düşünse belki de aklını kaçırırdı.
Но он верит в то, что говорит, и я верю, что это так.
Ama eğer söylediği şeylere inanıyorsa, ki ben inandığını düşünüyorum...
Его план найти работу здесь, так он сможет скопить денег и положить на свой счет, И по меркам 3045 года это будут биллионы долларов, Хотя люди будущего зарабатывают только сотни долларов, но, как он говорит, этого достаточно чтоб прокормить семью.
Planına göre burada, bizim zamanımızda iş bulup kazandığı parayı bankada tasarruf hesabına yatıracakmış ve bu para faiz kazanıp 3045 yılında milyarlarca dolar edecekmiş ama tabii gelecekte bu miktar ancak birkaç yüz dolar değerinde olacakmış, ama dediğine göre ailesini doyurmak için yeterliymiş.
Он говорит, "Так это вы?" И понимаете, это не была любовь с первого взгляда, но это был дух какого-то родства.
Bilirsin işte, belki ilk görüşte aşk değildi ama kesinlikle onunla aynı frekanstaydık.
Когда он так говорит, это не значит что надо сразу идти нахер.
O sözü senin yoldan çekilmen için söylemiyor.
30 человек видели, как он споткнулся. И один человек говорит, что это не так.
Otuz kişi tökezleyip düştü diyor, bir kişiyse tam aksini söylüyor.
И эта нота, он говорит, что она фальшивая, но это не так.
Burada akortlu olmadığını söylüyor, fakat alet akortlu.
Влюмфельд отрастил усы. Влюмфельд говорит, что когда чисто выбрит, то он - это он, а когда носит усы, значит, играет. Ведь так, Титус?
Bloemfelt'in dediğine göre ; temiz tıraşlı hâli kendi olduğunun bıyıklı hâli de rol yaptığının işaretiymiş.
Он говорит. Что у тебя глубинное пограничное личностное расстройство, что значит, ты изначально была уязвима, так что... это уже давно развивается.
Dediğine göre sende alttan gelen belirsiz bir kişilik düzensizliği sorunun varmış yani bazı şeylere başlamak için çok kırılganmışsın, yani bu bu, muhtemelen bir süredir devam eden bir şey.
- Он говорит, что если ты не зашёл так далеко, то это еще не значит, что ты не наш парень.
- Bahsettiği şey buraya, bunu yapmaya gelmemiş olsan bile, adamın sen olmadığın anlamına gelmeyeceği.
Это идея Голфьеро, он говорит, что так больше похоже на меня.
Onda yırtıcı bir hayvanın yabaniliği heyecanı var. Golfiero'nun fikriydi, bana yakıştığını söylüyor.
Если он говорит, что так надо, то это действительно единственный выход.
Eğer yapılması gereken bu diyorsa, o zaman yapılması gereken odur.
Это голос Всевышнего! И он говорит тебе : истинно так, твой сын - голубой!
Oğlunun gay olduğu doğru.
Потому что когда мужчина говорит "Я никуда не уйду", что он пытается сказать тебе, так это
Çünkü bir erkek, "Hiçbir yere gitmiyorum" diyorsa size söylemeye çalıştığı şudur :
- Так же... это значит не сдаваться, когда он говорит "Нет, спасибо".
- Ve ayrıca istemediğini söylediğinde vazgeçmeyen biridir.
Да, он это просто так говорит.
Evet, ne malum.
Он говорит : "Возьмите иглу коучинга в правую руку, если это левый глаз.." и так далее.
"Eğer sorun sol gözdeyse, düşürme tığını sağ elinizi alırsınız..." diyor ve devam ediyor.
Это шорты! " И он немного так отходит, смотрит на меня, и говорит :" Это не шорты, это брюки! "
Bana şöyle bir baktı ve benim şortumu göstererek dedi ki...
он не говорит с акцентом, характерным для Глазго, он не одевается так, как это принято делать в Глазго.
Glasgowvari de giyinmiyor.
Неважно, что она говорит, если Чак не придет попрощаться, это убьет ее, поэтому сделай так, чтобы он вернулся.
Aksini söylese de, Chuck partiye yetişemezse Ellie mahvolur. - Hallet bunu.
О чем он ясно говорит мне, так это то, что вы отвлеклись от выздоровления.
Bana söylediği ise iyileşmeni geciktiriyor.
Так что Майя объяснила мне что "друг, что бы ни случилось" - это человек, который несмотря на то, что он говорит или делает, несмотря на то, что с вами случилось, всё равно тебя любит.
"Ne olursa olsun" arkadaşı, hayatınızda ne derse desin, ne yaparsa yapsın sizinle ne yaşarsa yaşasın yine de seni seven arkadaştır.
Я знаю - это случай, когда отец просит ребенка делать так, как он говорит, а не как ему вздумается.
Bir ailenin çocuğuna "Benim dediğimi yap, yaptığımı yapma." demesi klişe bir istek ama -
Он говорит, что он не безумен, но ты же не можешь это доказать, не так ли?
Deli olmadığını söylüyor ama bunu kanıtlayamazsın, değil mi?
Но так как ты не собираешься встретить его у алтаря... Ты должна услышать, как он это говорит.
Ama onunla düğünde görüşmeyeceğine göre bunu onun kelimeleri ile duyman gerek.
это он 5581
это оно 750
это она 2481
это они 826
это она и есть 54
это он и есть 81
это он сказал 47
это она так сказала 39
это она сказала 29
это он сам 22
это оно 750
это она 2481
это они 826
это она и есть 54
это он и есть 81
это он сказал 47
это она так сказала 39
это она сказала 29
это он сам 22