English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это серьёзное дело

Это серьёзное дело tradutor Turco

87 parallel translation
- Это серьёзное дело..
- Bu ciddi bir iş.
Нужно получать разрешение, кучу бумажек Это серьёзное дело
Savcılıktan izin falan bir sürü şey lazım. Çok uğraşırsınız.
Это серьёзное дело.
Harika bir teklif.
Он ещё не определился. Типа это серьёзное дело, понимаете?
Biraz zor bir mesele sonuçta.
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Bu hanımın şu anda benimle acil bir işi var.
Да, это серьезное дело.
Evet, bu çok ciddi bir konu.
Но в таком случае это соучастие, серьёзное дело
Fakat bu işbirlikçi olma işi, ciddi!
{ C : $ 00FFFF } Это серьёзное дело.
Bu büyük bir iş.
Но раньше, это были кратковременные провалы, а теперь дело серьезное, можно ждать крупных неприятностей.
Hep sıyrıldın. Bu kez kurtulamayabilirsin. Kadın bela.
Это - честь. То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.
Komo'yla ilgili böyle ciddi bir mesele hakkında bizzat gelip bizimle konuşman bizi onurlandırdı.
Это дело... слишком серьёзное.
Bu seferki büyük iş.
Это очень серьезное дело, капитан Гастингс.
Bu ciddi bir konu Yüzbaşı Hastings.
- Я думал, это серьёзное дело.
Ben buraya büyük görev için geldim.
Это серьезное дело.
Bu, önemli bir mesele.
Тогда это дело серьёзное.
Zor bir durum gibi görünüyor.
ФБР оставит это дело, если только они не найдут что-то серьезное.
FBI suçlayıcı bir şey bulamazsam, davayı düşürüyor.
Надо ее всем внимательно прочесть. Это дело очень серьезное и важное.
Ama önce, ifadelerin yasal ve bağlayıcı olduğunu kontrol etmek istedik.
Это серьезное дело, Сэм.
Bu çok ciddi Sam.
Скучно. Но это дело с невозможностью ходить, оно может превратиться во что-то серьезное!
- Ama şu yürüyememe olayı ciddi olabilir.
Это серьезное незаконченное дело? !
Şu yarım kalan önemli meseleden
Это дело серьёзное.
Bu tehlikeli bir iş.
Мы больше не ведем это дело, оно настолько серьезное, что из Вашингтона присылают кого-то другого.
Biz davadan çekildik, Sam. Bu olay gittikçe ciddileşti,... Washington başka birisini gönderdi.
Секс - это дело серьезное.
Seks ciddi bir iştir.
Это серьезное дело!
Evet, çok önemli!
Крис, это серьезное дело.
Chris, bu ciddi bir iş.
Кроме того, это серьезное дело.
- Ayrıca bu çok büyük bir hikaye.
Мама, это серьезное дело.
Anne, bu ciddi bir mesele.
Это же серьёзное дело.
Ciddi bir şey bu.
Это дело серьезное.
Bu ciddi bir durum.
- Это твое серьезное дело?
- Büyük dosyan bu mu?
Это дело должно быть очень серьезное?
Şunu kapatmak çok mu zor?
Это серьезное дело, понятно?
Bu yüzden sensiz başladım. Bu önemli bir dava, tamam mı?
Это серьезное дело.
Bu iş ciddi!
Это серьёзное дело, Марв.
Marv, kıyak adamsın.
Это серьезное дело.
Bu, ciddi bir iş.
Это серьезное дело, я согласна, но источник этого зла может оказаться вам, кадетам, не по зубам.
Bu ciddi bir mesele, kabul ediyorum, fakat bu kötülüğün kaynağı siz öğrencilerin boyunu aşabilir.
Расс, это серьезное дело.
Russ, bu çok büyük bir iş.
Скажу вам, это серьезное дело! Можете не говорить.
- Bu iddianın ne kadar ciddi olduğunu söylememe gerek yok.
- Томми Риордан - это серьезное дело.
Güzel.
Нам приходится работать сообща. Это серьезное дело.
Beraber iş yapmaya çalışıyoruz, çok önemli bir dava bu.
Понимаешь, Ченг, это не игра, это серьезное дело.
Görüyorsun ya Chang, önemli olan nasıl davrandığın değil ne yaptığındır.
Это серьезное дело, пацан. Ты мне в зубы не заговаривай!
Burada ciddi bir iş yapıyorsun seni zevzek çocuk.
Это серьезное дело.
Etkili bir dosya.
Это очень, очень серьезное дело.
Hem de çok ciddi.
Потому что это серьезное дело!
- Önemli bir şey olduğu içindir.
Нет, это серьёзное дело, Рона.
- Mecbursun ama.
Это серьёзное... ай... дело. Я знаю, омойбох, мне ужасно жаль!
Biliyorum ve aman Tanrım.
Война это - серьезное дело девочка.
- Savaş ciddi bir konudur çocuk.
Конечно не то, что бы это сильно меня волновало, но дело серьёзное.
O kadar korkmuyorum, ama bu ciddi bir sorun.
Ага, поможешь бальзамом для губ, если ей прострелят губы А то ведь это дело серьезное.
Doğru, dudakları çatlarsa bu oldukça kötü olurdu.
Это серьезное дело и опасные времена.
Burada ciddi bir miktar var ve tehlikeli günlerde yaşıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]