Это твое мнение tradutor Turco
91 parallel translation
Хорошо, это твое мнение. Ты имеешь на него право.
Bu, sonsuz bir tatilde turist olmak gibi bir şey.
- Это твое мнение.
- Bu senin görüşün.
Это твое мнение.
O senin düşüncen.
Это твое мнение.
Senin yol dediğin...
Это твое мнение.
Bu sizin fikriniz.
- Это твое мнение, но не мое.
- Sana göre öyle. Bence değil. - Evet.
Это твое мнение.
- Sana öyle geliyor.
Это твое мнение, апотекарий.
Sen öyle san, sıhhiye.
Это твое мнение - мы не высказываем в эфире свои мнения!
Bu senin fikrin. Biz fikir değil haber sunarız.
Ну и ладно, это твое мнение.
- Evet ama bu senin fikrin.
Это только изменило твое мнение о нашем браке.
Bu eski kafa anlayışı değiştirmelisin evliliğimizle olanlarıda.
Но мне надо чуть больше, чем твоё мнение, чтобы доказать это.
Ama bunu inandırıcı kılmam için düşüncenden fazlasına ihtiyacım olacak.
- Это твое ограниченное мнение.
Bu kesinlikle senin kısıtlı fikrin.
Это лишь твоё мнение.
- Senin fikrin.
Это часть твоей работы - высказывать мнение.
Fikir vermek senin işinin bir kısmı.
Я бы хотел сам завершить это дело но твоё мнение со стороны может оказаться полезным.
Bestelemeyi kendim yaparım ama bir denek taşına ihtiyacım var.
Если бы он был, это бы поставило под сомнение твоё прочно укоренившееся мнение о самом себе как о бесполезном мешке дерьма, который никому не нужен.
İstemiyor muyum? Bugüne kadar hep, kimsenin istemediği bir bok çuvalı olduğuna inandın. Şimdi bir erkek arkadaşın olursa bu, bugüne..... kadar inandığın şeyi gerçek olmadığını gösterir.
— Это твое мнение...
- Sence öyle.
Это может быть твоё мнение, но так уж случилось, что он один из самых успешных режиссёров в Голливуде.
Belki sen böyle düşünebilirsin ama o Hollywood'un en başarılı yönetmenlerinden biri.
Это твое личное мнение.
Fikrini açıklamana izin verildi.
Это твое личное мнение, и никому больше не интересно его слушать.
Bu gerçeklerle ilgili tutum sadece sana ait, başkasına değil. Ve açıkçası, kimse de bunları duymaya ilgi duymuyor.
Это твоё мнение. А я говорю, что она в положении.
Yani hamile olduğunu düşünüyorsunuz demek istedim.
Может изменить мое мнение о тебе, но это не должно повлиять на твое мнение о себе самом.
Senin hakkında düşündüklerimi değiştirebilir ama bu senin kendin hakkında düşündüklerini etkilememeli.
- Это твое субъективное мнение. - Верно.
Bir adamın düşüncesi.
Это будет твое мнение?
Sen mi vereceksin?
Да, но это должно было изменить твоё мнение о том кто является твоим лучшим другом, а?
Evet, kardeşim, ama sanırım en iyi arkadaşının kim olduğu konusunda fikrini değiştirmişsindir artık her halde?
Это только твоё мнение.
- Bu senin fikrin.
Это только твое мнение.
O senin düşüncen.
И это - твое мнение.
Ve "bu" da senin fikrin.
Выскажи его мне наедине. На людях твоё мнение — это мнение команды.
İnsanların içinde, takımın görüşü senin görüşün.
Вот только мнение команды — это твоё мнение.
Bu benim işim. Benimki ne?
Оспаривать твоё мнение — это её работа.
Sana meydan okumak onun işinin bir parçası. Ama o bunu yaptığında sen bunu kişisel algılıyorsun.
— Это твоё профессиональное мнение?
Profesyonel görüşün mü bu?
Это твое профессиональное мнение врача?
Profesyonel ve tıbbi görüşün bu mu?
Это твоё мнение или мнение Йоко Оно?
Bu konuşan sen misin yoksa Yoko Ono mu?
Это твое врачебное мнение или личное?
Bu tıbbi görüşün mü yoksa şahsi mi?
Послушай, деннис, нам нужно твое мнение по этой записи.
Karımı görmedin mi? Dinle, Dennis, bu kayıtla ilgili görüşlerine ihtiyacımız var.
Нет, это твое мнение, милый.
Hayır, o senin alerjin tatlım.
Это твое личное мнение.
- Sen öyle anlamışsın.
Меня интересует твое объективное мнение, как детектив, считаешь ли ты возможным, что это был Мека?
Bir dedektif olarak objektif fikrini soruyorum sana : O kişinin Meka olması mümkün mü?
Ладно. В общем... это может показаться немного странным, но... Мне нужно знать твоё мнение по одному вопросу.
Peki, eee... garip gelebilir ama... bir konuda akıl danışmaya ihtiyacım var.
Уважаю твое мнение, но не пойду на это.
Görüşüne saygı duyuyorum. Bunu asla yapmayacağım.
- Это всего лишь твоё мнение, Джо.
Onun fikirleri sayesinde çıkabilmiştik.
Ладно, это нечестно, раз ты покупатель с грудью то твое мнение значит больше.
Tamam da, sadece göğüslerin var diye senin fikrinin daha değerli olması hiç de adil değil.
Но я не думаю, что это изменит твоё мнение, потому что... люди не меняются.
Ama bunun senin fikrini değiştireceğini sanmıyorum çünkü insanlar değişmez.
Ну, это твоё мнение.
Kulaklarında sorun vardır.
- Это твоё правовое мнение, Уилл?
- Bu senin hukuki görüşün mü Will?
Фред, я ценю твоё мнение, но это решение именно из тех, ради которых народ меня и выбрал.
Fred, fikrine değer veriyorum ama insanlar beni bu tür kararlar almam için seçti.
Это твоё мнение? Всё, что можешь предложить?
Fikrin bu mu, sunduğun her şey bu mu?
Ну, это твоё мнение и её, не моё.
Bu senin ve onun fikri. Ben katılmıyorum.
Что ж, это только твое личное мнение потому что у меня нет проблем с гневом.
O senin kişisel fikrin ve ben öfke sorunlarımın olduğunu düşünmüyorum.
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твое место 29
это твоё место 18
это твое настоящее имя 16
твое мнение 29
твоё мнение 20
мнение 39
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твоё место 18
это твое настоящее имя 16
твое мнение 29
твоё мнение 20
мнение 39
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24