Это того стоило tradutor Turco
370 parallel translation
Но это того стоило.
Buna değerdi.
Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило. - Какой чистый воздух!
Yol kötüydü ama gelmeye değermiş.
Это того стоило.
Değerdi ama.
Это того стоило.
Buna değmiş.
Это того стоило, как думаешь?
Ama buna değmiş değil mi?
Это того стоило?
Değdi mi bari?
Лучше бы это того стоило, потому что, если ваша история - выдумка я убью вас дважды.
Umarım bütün bunları yaptığıma değer. Çünkü palavra sıkarsan seni iki kez öldürürüm.
Это того стоило.
Riske girmeye değerdi.
( Стоны ) ТВ : Но это того стоило.
[Adam] Ama buna değdi.
Но это того стоило?
Değer miydi?
Дамы, независимо от того, через что вы прошли сегодня - это того стоило. Превосходная еда.
Bayanlar, bugünkü mücadelenize değmiş, mükemmel bir yemekti.
Это того стоило.
Buna değerdi.
надеюсь, это того стоило.
Umarım buna değmiştir.
Мэтью, вам же лучше, чтобы это того стоило.
- Matthew, buna değse iyi olur.
- Это того стоило?
- Buna değer miydi bari?
Это того стоило.
Yine de buna değerdi.
Но в конце концов, это того стоило.
Ama sonunda her şeye değdi.
Надеюсь, это того стоило.
Umarım buna değer.
О, да. И это того стоило.
Evet, ama değdi işte.
Но это того стоило, просто смотреть на тебя.
Ama orada olup sana bakmak her şeye değerdi.
Но это того стоило, потому что теперь люди опять будут смеяться.
Ama kesinlikle buna değer çünkü insanları yeniden güldürme vaktim geldi.
И это того стоило?
Değer miydi?
Это того стоило.
Ona değerdi.
Мы подумали, что если есть хоть какая-то надежда, что мы можем быть с ней хоть немного дольше, это того стоило бы.
Birlikte daha çok vakit geçireceğimizi düşünerek "olur" dedik.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Benim nankör olduğumu söylüyorsun, oysa ben, çaba harcamadan, hatta hiç farkına bile varmadan... senden gördüğüm ilginin çok daha fazlasını sana gösterdim.
Это того не стоило.
- Ne diyorsun sen be!
Но это того не стоило.
Ama değmezmiş.
Это того не стоило.
Değmezmiş.
Это того стоило.
Çok da umurumuzdaydı.
- Ну стоило ли это того? - Что стоило того?
Gerçekten değer miydi?
И я не знаю стоило ли это того.
Buna değip değmediğini bilmiyorum.
Зависит от того, сколько это стоило.
Bu kaça mal olduğuna bağlı.
- Это того стоило!
- Kesinlikle buna deydi! - Mükemmel bir bir dakikaydı!
Надеюсь, это стоило того.
Umarım buna değmiştir.
Чёрт, это стоило того, чтобы услышать это от вас.
Lanet olsun, bunu duymak bile yeter.
Это все того стоило!
Bütün bunlara değer!
Да, это стоило того!
Ama buna değdi.
Знаешь, все эти годы скрывания Я уже думаю, стоило ли это того.
Acaba bunca yıI saklanmama gerek var mıydı?
Это не стоило того.
Buna değmedi.
Это не стоило того, мужик.
Buna hiç değmedi.
Стоило это того?
Buna değer mi?
- Это бы того не стоило.
Bir daha yapmak istemezsin.
Доусон, я ждал долгих 6 лет, чтобы ты почувствовал, каково это. И ожидание того стоило.
Dawson, bunları yaşadığını görmek için altı yıl beklediğime değdi.
Несмотря на то, что Вы говорите, я не думаю, что вы бы делали это, если бы это того не стоило.
Dediğinin aksine, eğer buna değecek olmasaydı, bunu yapacağını sanmıyorum.
- Это все стоило того.
- Yine de değerdi.
Пусть даже, я их сама послала, но это все равно того стоило.
Tamam çiçekleri kendim gönderdim. Ama sayılır.
В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает : стоило ли это того?
Her neyse, artık bitti sayılır, acaba bütün olanlar bazı şeylere değer miydi?
После этого приходится задать себе вопрос, стоило ли это того?
Tüm bunlardan sonra kendime gerçekten değdi mi diye sormam lazım.
Даже если это было реальностью всего на один день, разве оно того не стоило?
Sadece bir gün bile geçerli olsa, yine de değmez miydi?
Уговоры расстаться с его рукописью, обошлись мне в довольно много стаканов водки и в небольшое везение, но это стоило того.
İkna etmek votka ve ufak bir servete mal oldu ama değerdi.
Это стоило бы того.
Buna değecek.
это того стоит 151
это того не стоит 97
стоило 93
стоило попробовать 27
стоило бы 56
стоило ли оно того 17
стоило догадаться 27
стоило попытаться 40
стоило того 16
это твое 304
это того не стоит 97
стоило 93
стоило попробовать 27
стоило бы 56
стоило ли оно того 17
стоило догадаться 27
стоило попытаться 40
стоило того 16
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19