Это твоя жизнь tradutor Turco
449 parallel translation
Это твоя жизнь, и для тебя это правильно.
Senin hayatın bu. Ve senin için doğru olan da bu.
Это твоя жизнь.
Ölümüne gidiyorsun.
Это твоя жизнь.
Hayat senin.
Это твоя жизнь.
Senin hayatın.
Это твоя жизнь и я единственная несу за нее ответственность!
Bu senin hayatın ve bu konudaki tüm sorumluluk sadece bende.
Послушай, это твоя жизнь.
Bak, bu senin hayatın.
Даже когда я просто держу тебя в своих объятиях. Это твоя жизнь.
Seni kollarımla sardığımda bile senin hissettiğin gibi.
Это твоя жизнь, Лио Джонсон, и ты заслужил её,
İşte senin hayatın Leo Johnson. Hak ettin.
моя жизнь - это твоя жизнь, и если хочешь отобрать ее у меня, то я не хочу этого
Yaşamımdan atmamı... istetersen... yapamam.
Это твоя жизнь, Джейк.
Bu senin hayatın, Jake.
Это твоя жизнь!
Senin hayatın bu!
Но, как ты сказала, последняя галлюцинация... была сообщением, что эта песня и все мы - это твоя жизнь.
Hepimizin içinde bir şarkı olduğuna dair bir mesajdı. Hayatın. - Tabiî.
Это твоя жизнь, не так ли?
Bu sizin hayatınız, öyle değil mi?
- Это твоя жизнь!
- Senin hayatın.
Это твоя жизнь.
Senin hayatın öyle.
это твоя жизнь....
Bu senin hayatın.
- Это твоя жизнь.
- Bu senin hayatın.
Это твоя жизнь.
Herneyse.
Ты знаешь, если читала мою книгу но, милая, это твоя жизнь, тебе принимать решение.
Kitabımı okuduysan sen de bilirsin. Ama tatlım, bu senin hayatın, senin kararın.
Единственное, что мне кажется здесь жалким это твоя жизнь.
Bu odada yazık olacak tek şey senin hayatın.
Твоя жизнь это доказывает.
- Ben bir centilmenim.
Все, о чем ты думаешь, это твоя ничтожная жизнь.
Tek düşündüğün kendi sefil hayatın.
Это твоя великая вера... вернула мне жизнь.
Bana hayatımı geri veren senin kuvvetli inancındı. Ama artık ümitsizim.
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
Seni kurtardığım için minnettarlığını böyle mi gösteriyorsun?
Я мог бы отказаться, потому что направление - это одно, а твоя жизнь - это другое.
"Hayır" diyebilirdim, çünkü emir tektir ve hayatın ise bir diğeri.
Ты - это то, что ты знаешь, - твоя продолжающаяся жизнь, твоё дыхание, твои шаги.
Bildiğin kadar varsın şu hayatta : Devam eden hayatın, aldığın nefesin, adımların.
Вся твоя жизнь - это "принеси воды!" А что из этого выходит?
Bütün hayatın şundan ibaret "biraz su getir!"
У тебя была вся твоя проклятая жизнь, чтобы всё это обдумать!
Düşünmek için baş belası tüm bir hayatın oldu!
Твоя жизнь проходит у тебя между ног, запомни это, Скиталец.
- Aklın başka bir şeye çalışmıyor.
Я тебя не сужу, это твоя жизнь.
Ama bilmek zorundayim.
Вся твоя жизнь - это иллюзия.
Tüm hayatın bir rüya.
Это моя жизнь, а не твоя.
Bu benim hayatım, senin değil.
Это не твоя жизнь, и не моя.
Benim hayatım da değil.
Если бы ты это поняла, то поняла бы, чтобы и твоя жизнь тоже.
Bunu görseydin, senin hayatının da içine edildiğini anlardın.
Твоя жизнь - это моя жизнь.
Sana olan bana da olur.
Как ты сказал, твоя жизнь это моя жизнь.
Senin de dediğin gibi, sana olan... bana da olur. Hadi anlat.
Трудись, не покладая рук, и жизнь твоя станет такой же крепкой... как здание этой школы!
Çok çalış, delikanlı. Ve bir gün hayatın, bu bina gibi sağlam olacak!
Это же твоя жизнь!
Burada senin hayatın söz konusu.
Это твоя жизнь.
Sen niye özür dileyecekmişsin?
У тебя нет ценностей. Твоя жизнь... это нигилизм, цинизм, сарказм и оргазм.
Bütün hayatın... nihilizm, sinisizm, sarkazm ve orgazm.
- И твоя жизнь - это ничего?
- Ve senin hayatın hiçbir şey mi?
Это твоя жизнь.
Hayat senin hayatın.
Когда пойдешь к своему психологу, он наверняка тебе скажет, что все это потому, что тебя не устраивает твоя жизнь.
- Efendim? Terapiye gittiğinde, doktorun sana hayatından hoşlanmadığını söyleyecektir.
Жизнь определяет не то, что ты делаешь... а то, с кем ты это делаешь и твоя семья...
Yaptıkların hayatının şeklini belirlemez önemli olan kiminle yaptığındır ve ailen...
Конечно, Это же твоя жизнь
Elbette, yani bu onun hayatı
Это твоя личная жизнь.
Özel hayatın senindir.
И вот ты здесь... Вся твоя жизнь перед тобой, и ты думаешь просто все это бросить? Ты что... с ума сошёл?
Şimdi buradasın, önünde koca bir yaşam var ve hepsini bir kenara atmayı mı düşünüyorsun?
Значит, вот это отирание рядом с ботатенькими теперь твоя жизнь?
Zenginlere hizmet etmek hayatında sürekli olacak ha?
Твоя кровь, твоя жизнь, вытекут из этой раны.
Bu yaradan kanın ve hayatın akacak.
Единственная сфера, где у тебя ничего не происходит сейчас - это твоя общественная жизнь, правильно?
Şu anda sahip olmadığın tek şey sosyal hayat, değil mi?
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
Bunun sensiz senin yaşamın olması için dua et... Dua et ki kızlar bu kadını sevsin seninle aynı ismi taşıyan bu kadını, ve dua et ki kocan da sonuna kadar onu sevsin, ve yandaki evde yaşayabilsinler, kızlar karavandaki oyuncak evlerle oynayabilsinler ve gün boyunca uyuyan ve onları yatakta kayık yapıp bindiren annelerini azıcık da olsa hatırlayabilsinler.
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя вечеринка 29
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя вечеринка 29