Это твоя история tradutor Turco
60 parallel translation
Это твоя история?
Geçmiş dediğin bu mu?
- Это твоя история.
- Senin hikâyen, sen anlat.
Мэри-Джейн, это твоя история.
Mary Jane bu senin hikayen.
Это твоя история.
Senin haberin.
Это твоя история.
Bu senin hikâyen.
Это твоя история.
Bu senin hikayen, benim değil.
Да, если это твоя история...
Evet, eğer hikayen buysa.
Это твоя история.
Senin hikayen.
Это твоя история.
Demek olayın bu.
Это моя история. И это твоя история.
Bu benim ve senin hikâyen.
Это твоя история.
Bu senin hikayen.
И это правда, но это твоя история, и ты сам должен её рассказать.
Bu doğru olsa bile senin hikayen ve anlatan kişi sen olmalısın.
Да, это твоя история.
Hayır sen, senindi.
Это твоя история, твоё перерождение.
Hayır. Bu senin hikâyen. Senin... yeniden doğuşun.
Ну нет, это твоя история.
- Hayır, bu senin hikâyen.
- Думаю, возможно, это твоя история.
Bence bu senin hikayen olabilir.
Это твоя история.
Geçmişin burada.
Это твоя история?
Hikâyen bu mu yani?
Да, это просто как Чумовая Пятница но, к сожалению это маленький очаровательный фильм твоя история не основывается на фактах.
YEvet, aynı alışılmadık cuma günleri gibi, ama aksine bu büyüleyici kısa filmde .. hikayen gerçeklere dayanmıyor.
Твоя настоящая история будет в газете. Это будет во всех новостях.
Senin gerçek hikâyen gazetelerde yayınlanacak.
- Это вся твоя история? - Да.
- Evet.
Больше у меня нет, и это на 50 пенсов больше, чем стоит твоя история.
Üzerimde bu kadar var ayrıca bu hikâye bir 50 peniyi daha hak ediyor.
Твоя история реальна и люди это чувствуют.
- Öyle mi? Hikayen gerçekti ve insanlar bunu hissetti.
Чарьз... твоя дядя и я... у нас есть история. Это неприятная история.
Charles amcanla benim bir geçmişimiz var biraz çirkin bir geçmiş.
Это рассказ о том, как арестовывали Гейтса, это же была твоя история, не правда ли?
Gates'in tutuklanması hikayesi, senin hikayendi, değil mi?
все это давным-давно, но Чак, твоя история - это только начало.
Ama Chuck senin hikâyen daha yeni başlıyor.
Оказалось, что это не твоя квартира, потому что ты никогда не подписывал договор об аренде. Потому что у тебя очень плохая кредитная история.
Burası senin dairen değilmiş hatırlarsan sözleşmeyi imzalamamıştın çünkü kredin çok kötü durumdaydı.
- Потому это моя история, а не твоя.
- Bu yüzden benim hikayem, senin ki değil.
Это будет твоя история. Хорошо.
Evet, bu senin hikayen.
Ты идешь по правильному пути, ты убираешь оружие, твоя история становится известна публике и адвокаты выстроятся к тебе в очередь, это будет очередь за то, чтобы оказаться в центре внимания публики.
Doğru hamleyi yaparsan silahı indirirsen, hikâyen duyulur avukatlar önünde dizilirler, sırf reklam için dizilirler önünde.
Это не обязательно должна быть твоя история.
Bu senin hikayen olmak zorunda değil.
Это и твоя история.
Bu senin de hikayen.
Ты знаешь это совсем другая история, когда это не твоя кровь.
Ama senin kanın değilse işler değişir.
Твоя история - это то, кто ты есть.
- Keşke hikâyemi unutabilsem.
Твоя история, это протест....
Hikâyen, şu protesto.
Оу, это потому что твоя история такая печальная, что мы будем плакать?
Hikayen o kadar acıklı ki ikimizde ağlar mıyız yoksa?
- Это моя история. Самая страшная вещь. - Но сейчас не твоя очередь.
Benim en utanç verici şeyim de bu işte.
Это все еще твоя история, Кайл, и если вы поработаете быстро, мы еще успеем на фестиваль.
Yine senin hikayen olacak, Kyle. Hızlı çalışırsanız hâlâ Fringe'e gidebiliriz.
Это же твоя история, Люсьен.
Bu senin hikayen, Lucien.
Все и так решат, что это твоя личная история.
Bunun senin hikâyen olduğunu herkes zaten anlayacaktır.
Это твоя маленькая домашняя история тебя совсем не изменила.
Bu evcilleşme numaraları seni bir parça bile değiştiremez.
Это должна быть твоя история.
Ama şimdi senin hamle zamanın. Bu senin hikayen olacak.
Это не твоя история, а моя.
Bu benim hakkımda, senin değil. Senin hakkında konuşalım dedim.
Это ведь не твоя история, а моя.
Senin hikayen bile değil, benim hikayem.
Это не... твоя история.
Bu senin tarihin değil.
- Это твоя коронная история для вечеринок.
Bu senin partilerde anlatmadan duramadığın bir hikaye aslında.
Это не твоя история.
Bu senin hikâyen değil.
Самое первое, что учит путешественник во времени, это, что если ты изменяешь любое событие в прошлом, любое значимое событие в прошлом, твоя временная линия разрушается, вся твоя история уничтожена.
İlk zaman yolcusu öğrendi ki eğer geçmişteki herhangi bir olayı herhangi bir öneme sahip bir olayı değiştirirsen zaman çizgin çöker bütün geçmişin silinir.
Не волнуйся. Твоя история заканчивается не так. Флинн, его посох это его ручка.
Meraklanma, hkâyenin bitişi böyle değil.
Это ты боишься, что моя история и твоя история повторятся.
Geçmişinden korkan sensin, pardon benim geçmişimden.
Моя история - это не твоя история.
Bu benim hikâyem, senin değil.
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя машина 71
это твоя девушка 56
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя подруга 27
это твоя мама 221
это твоя машина 71
это твоя девушка 56
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя подруга 27