Это то же самое tradutor Turco
957 parallel translation
Это то же самое.
Bazen ikisi de aynıdır.
Это то же самое, когда он использовал старую добрую миссис Карсвелл, чтобы закинуть нам историю про то, что его не будет дома.
Tıpkı senin şirin Bayan Karswell'e uzakta olduğu hikayesini söyletmesi gibi.
Это то же самое, только сахар полезнее.
Aynı şey, ama şeker daha sağlıklı.
- Нет, кузен. - Это то же самое.
- Hayır, kuzenim.
Это то же самое.
Aynı şey. Adam benim müşterim.
Это то же самое.
Onu boş ver.
Это то же самое, что выманить деньги обманом.
Seni kandırıyormuşum gibi.
Это то же самое.
Aynı şey.
Господа, это то же самое, то же самое.
Aynısı. Kesinlikle aynısı.
Потому что я убежден, что это то же самое существо которое напало на "Фаррагут" 11 лет тому назад.
Çünkü bunun Farragut'a saldıranla aynı yaratık olduğunu düşünüyorum. - Yaratık?
А что если это то же самое существо, атаковавшее 11 лет тому назад на планете 1000 световых лет отсюда?
Ya 11 yıl önce saldıran aynı yaratıksa, buradan 1.000 ışık yılı uzakta bir gezegende?
Это то же самое, что сон.
Aynı, derin uykuya dalmak gibi.
- Но это то же самое. - Что это значит, "то же самое"?
Ama bu aynı şey.
Между прочим, в Манхэттене нет гор. Есть высотки, это то же самое.
Biliyorsun, Manhattan'da dağlar yok ama yüksek binalar var, aynı şey.
Для меня это то же самое что кончать.
Spor salonunda boşalmış gibi hissediyorum.
Вообще-то меня зовут Марта, но это то же самое.
Adım Martha ama onu boş ver. Bernadette'le devam edelim.
Черт. Обвинять человека в убийстве на войне... это то же самое, что арестовывать за нарушение покоя на рок концерте.
Kahretsin, böyle bir yerde bir adamı cinayetle suçlamak Indy 500'deki hız biletlerini insanlara dağıtmak gibiydi.
Портной - это то же самое, что доктор.
Terzi bir doktor gibidir.
Это то же самое, что дождь.
Duş almak aynen yağmur gibidir.
Для меня это не то же самое, ясно?
Benim için aynı şey değil, tamam mı?
Это не то же самое.
Bunlar farklı şeyler.
Это - твоя легенда. Это я сказал Баллину, и ты скажешь то же самое.
- Ballin'e böyle söyledim.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Belki burada da aynısını söylüyorlar ama Fransızcası kulağa daha hoş geliyor.
Ведь это не то же самое, если бы я хотел их снять.
Eğer biraz daha dışarıda kalsaydım, farklı olacaktı.
Это хорошее чувство, чувствовать себя спокойно рядом с тем, кто испытывает то же самое.
Güzel bir duygu. Kendini rahat hissetmek, diğer insanında böyle hissettiğini bilmek.
Тогда это значит, что я могу сделать то же самое с тобой... если получу такой шанс.
O zaman elimde olsa sana da sana da aynısını yapardım.
Но это не то же самое!
Aynı şey değil.
Так что, да, это было в значительной степени то же самое.
O yüzden evet, aynı hisleri tekrar yaşadım.
Но если бы пришлось, я сделал бы то же самое. Это единственный шанс выполнить задание!
Ama düşünseydim, yine aynı şeyi yapardım.
Послушай, это то же самое.
Sonuçta aynı para.
Но как это возможно, она запускается автоматически и в то же самое время ее нельзя остановить?
Böyle bir şeyin ateşlendikten sonra durdurulamaması nasıl mümkün olur?
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
kızın burada ne yaptığı bizi ilgilendirir. Sizin işiniz onu geri getirmek, ki biz de işimize bakalım.
- Я могу подтвердить, что у тебя есть деньги - это то - же самое.
- Ona senin paran olduğunu söyleyebilirim, aynı şey.
Я проверил, как только это случилось. Мистер ДеСалль. То же самое было с мистером Скоттом и его отрядом.
Bay DeSalle, Bay Scott ve grubuna da aynen böyle oldu.
А я- - А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
Şimdi bunun zekası olan bir yaratık olduğuna daha çok inandım, fakat 11 yıl önce Farragut'un mürettebatını yok eden aynı şey galaksinin diğer bir tarafındaydı.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Kesinlikle, Kaptan, eğer zekası olan bir yaratık ise eğer aynıysa, eğer uzay seyahati yapabiliyorsa, ciddi bir tehdit yaratabilir.
Это почти то же самое.
Göreceksin.
- Похоже, это был 38 калибр. - Опять все то же самое.
- Görünüşte, 38.
Он рассказал это присяжным, и ФБР подтвердило то же самое.
Ona sordukları her şeyin cevabını verdi. Bu da bir yerlerde bir kayıt olduğu anlamına geliyor.
То же самое можно сказать о любом гренадере в армии. Ваше высочество знает это.
Ekselansları sizin de bildiğiniz gibi ordu da ki her süvari ve topçuda öyle değil mi.
1275 душ, это не то же самое, что 1275 жителей.
1275 kişi derken yanlışın var bence.
- Это не то же самое.
- Aynı şey değil.
Мы не были женаты, но это почти то же самое.
Evli değildik ama fark etmiyordu.
Это - то же самое.
Aynı şeyi yapacağız.
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Senin için tehlikeli olmalı. Ama hükümet bana güveniyor sen de güvenmelisin.
Знать, что она находится третьей от двери.. это не то же самое, что читать ее имя. - Ты обещал.
Kapıdan üçüncü olduğunu bilmek ismini okumakla aynı şey değildir.
Это не то же самое, что с моим нынешним мужем.
Kocam gibi değil.
Иметь богатую жену, месье, - это не то же самое, что быть богатым.
İnsanın kendisinin zengin olmasıyla eşinin zengin olması aynı şeyler değil, bayım.
А, консоме - разве это не то же самое, что суп?
- Konsome ve çorba aynı şey, değil mi?
Прихожане собираются продолжать ею пользоваться, но это будет не то же самое.
İleride kullanmaya devam edecekler ama eskisi gibi olmayacak.
Это не то же самое.
Bu aynı şey değil.
это точно 3671
это только начало 488
это того стоило 165
это то 10523
это того стоит 151
это того не стоит 97
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это тот 596
это только начало 488
это того стоило 165
это то 10523
это того стоит 151
это того не стоит 97
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это тот 596