English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я делала всё

Я делала всё tradutor Turco

438 parallel translation
Я делала всё, кроме нескольких вещей, которые считаются незаконными.
Yasadışı sayılan birkaç küçük şey dışında her şeyi yapıyorum.
Я делала всё для этого сообщества.
Her şeyi topluluk için yaptım.
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
Benden yapmamı istediğin herşeyi yaptım ve hala tek istediğim şeyi benden esirgiyorsun.
Это я тебя так избаловала. Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Harvard'a girmen için kendimi parçaladım ve sen eve zombi gibi döndün.
А я всё равно делала, и ты была счастлива.
Ve sonrasında, ben yine de yaptım ve sen mutluydun.
Я делала все, что приходило мне в голову.
O nedenle akılıma ne geldiyse onu yaptım.
Что бы я ни делала - всё плохо.
Ne yaparsam yapayım yanlıştı.
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Düşündüğün her şeyi, yaptığın her şeyi senden önce ben de düşündüm ve yaptım. Benden önce de annem yapmış.
Я ухожу, ухожу смеяться и танцевать и делать все, что делала раньше.
Dışarı çıkıp, gülüp dans edeceğim. - Yapmak istediğim ne varsa yapacağım. - Ya sonra?
- Я многих знаю. Что ты думаешь я делала все эти годы?
- Bunca yıldır ne yaptığımı sanıyorsun?
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Yaptıklarımın hepsi seni kıskandırmak içindi.
Я думала, что все делала правильно. В чем дело?
İyi gittiğimi sanıyordum.
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
Bu haksızlık çünkü ben hiçbir şey yapmadım. Tanıdığım hiç kimse yapmadı.
Мне кажется, что я все делала неправильно... в жизни, в работе...
Hayatımda ve işimde yanlış kararlar aldığımı hissediyorum.
Он всё обо мне знает, где я была и что делала.
Benim hakkımda her şeyi bilen biri.
Когда он заболел, я очень старалась. Делала все, что в моих силах.
Baban hastalandığı zaman, her şeyi denedim.
Чтобы я не делала, ты все равно не понимаешь.
Ne yaparsam yapayım, anlamıyorsun.
- Все, что я делала?
- Yaptığım her şey?
Я делала все ради тебя.
Şu ana dek benden ne istediysen yaptım.
Моя жена... делала всё по дому, чтобы я мог писать.
Karım her şeyimi yapardı ve beni yazmakla başbaşa bırakırdı.
Я делала для неё всё.
Onun için her şeyi denedim.
Я делала все, как она.
Kızın tüm yaptıklarını tekrar ettim.
Не знаю, почему, но следующим утром мне всегда кажется, что все знают, что я делала прошлой ночью
Her seferinde, ertesi sabah, önceki gece ne yaptığımı, herkes biliyormuş gibi gelir bana.
Ты знала о нем с самого начала, и делала вид, что я все выдумаю?
Bunca zamandır bunu biliyordun... ve onu benim uydurduğum bir şeymiş gibi mi davranıyordun bana?
На твоем месте, я бы делала всё как там написано, дорогой.
Yerinde olsam tam duvarın karşısına yerleştirirdim canım.
Я все делала тонко и деликатно.
Hassas birşeyle uğraşıyordum Otto.
Ты хочешь, чтобы я делала вид, что мне все равно, что станет с Берни?
Bernie'ye ne olduğuna aldırış etmememi mi istiyorsun?
Я делала все те же упражнения.
Spor yapıyorum.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Ona neler yaptığımı anlatıp, onun neler yaptığını soruyor ve her zaman onu düşündüğümü anlatıyordum.
Я делала все как можно лучше.
- Elimden geleni yaptım.
Я знаю, но, видишь ли... я делала минет ее мужу и поняла, что все мы иногда совершаем ошибки.
Ben de onun kocasınınkini ağzıma aldım ve bu hepimizin hatalı olduğunu anlamamı sağladı.
Всё, что я думала или делала, было неправильным.
Düşündüğüm ve yaptığım her şey yanlış.
Я всё всегда делала неправильно.
Herşeyi yanlış yaptım.
чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Ben ne yapsam yeterli... olmuyor ve hepte böyle olacak.
Я всё делала правильно но не могла его спасти.
Her şeyi doğru yaptım yine de kurtarmadım.
Я никогда этого не делала за все то время, что мы провели здесь.
Burada bulunduğumuz süre içinde bunu hiç yapmamıştım.
Всё, что я делала соответствовало моему плану
Ama kendime göre bir şeyler yapıyordum ve her şey plana uygun gidiyordu!
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
... Ve sonra farkettim. Tüm bu yaptığım şeyler. Joshua'ya evlenme teklifi, Ross'a evlilik törenine gelmeme konusundaki yalanlarım.
Возможно, правильнее, чем всё, что я когда-либо делала.
Belki de yaptığım şeyler arasındaki en doğru şey.
Потому что я была верна Богу и делала все, что он говорил.
Çünkü Tanrıya inancım tam ve O'nun dediği her şeyi yaptım.
Я делала все эти вещи, которые делают изменяющие супруги, когда не хотят быть пойманными.
- Evet, Bay Cage. Yakalanmak istemeyen, aldatan bir eşin yaptığı her şeyi yaptım.
Я знаю, что вы с ним близки, что ты предан ему. Я тоже делала для него все.
Ben de onun için her şeyi yaptım.
Я хочу, чтобы мы все сделали, чтобы все было по-новому, то чего ты никогда не делала раньше.
Yaptığımız her şeyin yeni olmasını istiyorum. Daha önce yapmadığın şeyler.
Может, кто-либо меня осудит, но после этого я, конечно, делала все, что он хотел.
Herkes benim hatam olduğunu düşündü, ondan sonra tabii ki..... o ne isterse yaptım.
Я делала для них всё, что в моих силах.
Onlar için elimden gelen her şeyi yaptım.
- Я хочу, что бы вы знали : все это я делала только ради Эшли.
Sadece Ashley için endişelendiğimi bilmeni isterim.
Все мужчины... драгоценности, и деньги которые я брала у тебя всё это я делала для того, что бы освободить Оксану.
Bütün erkekler mücevherler, senden aldığım para. Hepsi Oksana'yı kurtarmak içindi.
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Beni yabancılara, uzmanlara, yaptığım, dediğim ve hatta düşündüğüm her şeyi inceleyen akademik hergelelere teslim ettiler.
За то, что делала все, что, как ты сказал, я делала. Мне очень, очень жаль.
Yaptığımı söylediğin şeyler için çok özür dilerim.
Я почти хочу, чтобы она делала все это нарочно.
- Keşke bilerek yapsa.
Я всегда так делала. Да все так делают.
Ben hep yapardım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]