Я один из тех tradutor Turco
270 parallel translation
Я один из тех, кто несет гроб.
Ben tabut taşıyıcılarındanım.
В случае если я один из тех брызгающих слюной парней... которые болтаются в кафешках держа полиэтиленовый пакет, и кричат о социализме.
Yani ağzından tükürükler saçarak, kafelerde elinde bir alışveriş torbasıyla sosyalizm üzerine nutuklar çekmediğim sürece.
Я один из тех немногих мужчин кто страдал от этого.
Bu konuda bile sıkıntı çeken ender erkeklerden biriyim.
я один из тех редких мужчин, которые ей страдают. ѕродолжай.
- Ne? - O katillere söyle toz olsunlar. Yazık.
Она думает я один из тех, кто ее любит.
Onu seven erkeklerden biri olduğumu düşünüyor.
Не подумайте, что я один из тех, кто липнет к каждой юбке в поисках развлечений.
İş seyahatlerini eğlence ile karıştıran züppelerden olduğumu sanmıyorum.
Боже, вы, должно быть, думаете что я один из тех ловких ловеласов.
Çok fırlama biri olduğumu düşünmüşsündür.
Да, да, аминь. Послушай, я один из тех ленивых бездомных бездельников, о которых я слышал.
Ben de o tembel evsiz aylaklardan biriyim birşeyler duydum.
Сегодня один из тех немногих дней, что я его не видел.
Bu gün onunla karşılaşmadığım günlerden biri.
Донни, если ты позволяешь моей репутации эстета затмить чистоту своих суждений то уверяю - я один из тех парней которые способны опуститься на дно и хорошенько там покутить.
Estetik anlayışımla nam salmam vereceğin kararı etkilemesin. Ben de diğer erkekler gibi açık saçık konuşup bayağı davranabilirim.
Нет.Я один из тех что ходят в одинаковых котелках.
Hayır. Benim butun şapkalarım melon.
Но только представьте на мгновенье, что это я один из тех, который был беспомощен.
Ama bir an için yardıma ihtiyacı olan biri olduğumu düşün.
Думаешь, я один из тех, у кого есть мечты и надежды?
Beni hayalleri ve umutlari olan biri saniyorsun.
Это один из тех малышей, кого я должен поймать, как хочет Скалли.
Pardon hayatım. Sculley'nin ilgilenmemi istediklerinden biri oydu.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
O arabalardan birine bindim... ve Buzz, o çocuklardan biri, öteki arabaya bindi. Çok hızlı gidecek... ve uçuruma gelmeden önce arabalardan atlayacaktık.
Я - один из тех немногих, кому они нравятся.
Ben onları seven birkaç insandan biriyim.
Я приехал ночью и пошёл в один из тех домов. И стоило мне почувствовать страх или тошноту, я мог заниматься любовью.
Vardığım gece, bu evlerden birine gittim, ve önce korku ve mide bulantısı hissettim, erkek gibi sevişmeye başlayabildim.
Да, я ненавижу его, потому, что он один из тех, кто постоянно пристает к женщинам,
Evet ondan nefret ediyorum. Çünkü o her fırsatta kadınları taciz eden biri.
Я себя чувствую как один из тех немытых идиотов, с которыми ты болтаешься.
Sanki, şu takıldığın, yıkanmamış idiyotlardanmış gibi, hissediyorum.
Маршалл преподает один из тех предметов, о которых я ничего не знаю.
Marshall benim hiç anlamadığım konulardan birini öğretiyor.
Я устал, Филиппо, устал, устал, я бы хотел уйти от этого, но для этого мне надо покончить с террором, потому что как раз именно я был один из тех, кто ввел его.
dinlenmek istiyorum. Ama önce teröre son vermem gerek. Çünkü kısmen de olsa bunun yüzünden suçlanıyorum.
Я один из тех, кто дал тебе жизнь.
Dinle bakalım bebiş.
Я просто "один из тех самых Чамберсов"
Onların gözünde şu sütü bozuk Chambers çocuklarından biriyim işte.
я - не один из тех, кто говорит, что деньги не важны.
Ben, para önemsizdir, diyenlerden değilim.
Ты, наверное, думаешь, что я - один из тех дурачков которых можно купить такими фантиками?
Sen büyüksün, böyle grupları bana yaranmak için tanıdığını söylersin.
И я, один из тех, кто знает это.
Ben bunu biliyorum.
Оставь меня в покое. Я не... Я не один из тех психопатов которые убивают проституток, клянусь тебе.
Bak yanlış anlıyorsun, ben o fahişeleri öldüren manyak katillerden değilim, tamam mı?
Пусть рвут, жуют, нюхают, лижут, хлестают, жрут и имеют друг друга в жопу до тех пор пока их яйца не засвистят "Придите к Младенцу". ( Один из католических рожд.гимнов )
Bırakın birbirlerini saksolayıp, çiğneyip, koklayıp, yalayıp, kırbaçlayıp parmaklayıp kıçtan girsinler ki taşakları kıvama gelip "Sordum Sarı Çiçeğe'yi" * söylesin.
"Дневник заключённого Хо Чи Мин"... Я никогда не слышал его голоса И вынужден признать, что этот фанатичный мальчик, один из тех, кто наиболее пугает меня.
Hiç sesini duymadım ama söylemekten çekindiğim bir şey varsa en çok bu gencin beni korkuttuğu.
Вы не один из тех, кто будет всю дорогу трепаться? Потому что я болтунов не люблю.
Sen şu elemanlardan değilsin, hani şu boş konuşanlardan?
Один из тех, кому я задолжал. Ну вот, пожалуй, все...
Birkaç yere borcum var sanıyordum ama görünüşe göre herkese borcum varmış.
Я извиняюсь, что пропустил благотворительную акцию но это был один из тех знаменитых хэмтонских выходных...
Şey, hayırseverlik şeyini kaçırdığım için özür dilerim ama hakikaten Hamptons'da muhteşem bir haftasonu oldu duymuşsunuzdur.
Я же один из тех, кто "не в фокусе".
Geri plandakilerden biriyim.
Так? Думаешь я идиот, один из тех лохов, которых ты разводишь?
Beni de diğer dolandırdıkların gibi, ahmak mı sandın?
Я вижу, что ты или один из тех, кто обладает силой или ты бессилен.
Senin de güçlü yada güçsüzlerden biri olduğunu anlıyorum.
Например, я просыпаюсь, и сейчас 10 : 12, потом снова засыпаю и вижу один из тех длинных, причудливых, прекрасных снов, которые, кажется, длятся часами. И я просыпаюсь, а на часах... 10 : 13.
Örneğin uyandığımda 10 : 12 ise ve sonra yeniden uyuyup uzun, karmaşık saatler süren güzel rüyalar görsem uyandığımda sadece 10 : 13 oluyor.
Я думал, если установить радиопередатчик, один из тех, что используют в такси, ... я мог бы принимать заказы от водителей, и к их приезду все было бы уже готово.
Eğer bir taksi telsizi kursaydım, şoförler et sipariş edebilirdi,... ben de anında kızartırdım.
- I " Ил берут один из тех. - я, также.
- Ben şunlardan alayım. - Ben de.
По крайней мере, ни один из шотландцев из тех, что я знаю, не похож на него.
En azından benim bildiğimden yerden değil.
Я.. я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню.
Yani eğer bu katillerden birisi aynı senin klubüne attıkları gibi bir bombayı bize... atmaya karar vermezse, ki hatırladığım kadarıyla senin klubünde de böyle bir koruyucu büyü vardı.
Но после пары недель я понял, что он просто один из тех депрессивных маньяков.
Daha sonra, adamın manik-depresif olduğunu anladım.
Один из тех "Джефферсон Старшип", о которых я столько слышала?
Devamlı bahsettiğin Jefferson Starship bu mu?
Нет, я ни один из тех бандитов за которыми вы гоняетесь.
Peşinde dolaştığın şu beceriksiz heriflerden biriyle değil.
Поэтому отец пошел к тебе в комнату взять один презерватив из тех, что я тебе дала. А ты его застал - вот он и ходит с тех пор такой смущенный.
Bu yüzden baban sana verdiğim kondomlardan almak için odana gitti... ve sana yakalandı, ve o zamandan beri çok utanıyor.
Из тех троих, один стал получать стипендию Родса. Я пошел в Гарвард... Of those three, one became a Rhodes Scholar.
Biri Rhodes Bursu aldı, ben Harvard'a gittim üçüncüsü de ayda 65 dolara işe girdi.
Я говорю, что это один из тех редких случаев, когда мы можем спать вместе..
Hayır, sadece bu kelime çok ender gerçek anlamıyla kullanılır...
я дум € л, тьы один из тех м € льчишек, что уко € ли велосипед у ћ € оии.
Ama seni Maria'nın bisikletini çalan çocuklardan biri sandım.
Я не хочу закончить как один из тех бомжей там за стойкой.
Sonumuz şu tezgâhtaki serseriler gibi olsun istemiyorum.
Я думал, вы один из тех "золотых мальчиков", которые никогда не лишаются и минуты сна из-за волнений, что они не смогут получить своё.
Dilini yakmak istemezsin. Tracy, işe girişimi bölge müdürlüğüne onaylatması gerektiğini söyledi.
О, это один из тех дней... когда я не могу поговорить с тобой, ты приходишь либо извиняться, либо обвинять.
Oh, demek bu o günlerden biri. Çünkü, suçlama mı yapacağını, yoksa özür mü dileyeceğini, asla anlayamıyorum.
Однажды в детстве, когда я учился в средней школе, наш класс отправили в школьную экскурсию, познавать искусство в один из тех...
St. Alban ortaokulundayken, okul bizi kültürel bir geziye götürmüştü...