Я один tradutor Turco
15,290 parallel translation
Теперь я один из этих ребят
Artık bu adamlardanım.
Очевидно, не я один.
- Belli ki sadece ben değilim.
Привет. Похоже не я один получил приглашение от Рейес.
Görünen o ki, Reyes'in davetiyesini bi ben almamışım.
- Я один это сделал.
- Ben yaptım.
Кажется, что ни Я один хотел, чтобы невинный мальчишка наконец-то раскрепостился.
Vay be, bizim genç bakiri rahatlatmak isteyen tek kişi ben değilmişim.
Если мы не вместе, это не значит, что ты должен делать это один, и я уже зафрахтовала самолет компании.
- Sırf beraber değiliz diye bunu tek yapmak zorunda değilsin. Ayrıca şirket jetini kiraladım bile.
Я вернулся с острова и у меня был еще один шанс. Шанс помочь людям.
Elimde bir fırsatla geldim adadan.
Я сказал Джону доверять тебе, дать тебе ещё один шанс, но я ошибался, потому что люди вроде тебя не меняются.
John'a sana güvenmesini, sana bir şans daha vermesini söyledim ama yanılıyormuşum. Çünkü senin gibi adamlar asla değişmez.
Я не могу заставить его напасть на тебя, Брайан, но если я продолжу печатать их, в конце концов, один из них доберется до тебя.
Onu sana saldırtamıyorum Brian ama onlardan basmaya devam edersem en nihayetinde biri peşine düşecektir.
Я зол! Ради бога, я не могу побыть один даже в своем доме.
Bir öğleden sonrasında kendi evimde bile tek başıma kalamıyorum yahu!
Хотя, конечно, я счастлив, что Питер подобрал меня И дал мне кров, но Иногда я думаю, что был бы более счастлив один
Yani Peter'ın beni bulduğuna ve bana bir yuva bahşetmesine mutluyum ama bazen tek başıma daha mutlu olur muydum acaba diyorum.
Есть только один способ решить это я просто использую свой телефон
Sakin olun beyler. Bu meseleyi çözmenin bir yolu var.
Я сделал один звонок в оружейный магазин, Гвин.
Silah dükkânına tek bir arama yaptım G'win.
Есть только один способ остановить часы, Кэсс. Очевидец убивает таких как я.
Saati durdurmanın tek bir yolu var Cass.
Своего рода номер один в проекте, если хотите. Я не знала.
Bir numaralı adamı da diyebilirsin tabii.
Хорошо, возьми один из квинжетов, я сделаю остальное.
Quinjetlerden birine gir, gerisini ben hallederim.
Есть только один человек, кому я доверил эту работу, и мы все знаем, чем это обернулось.
Bu işte güvendiğim tek bir adam vardı ve hepimiz de ona neler olduğunu biliyoruz.
Генерал, я прошу лишь один код отмены запуска.
Sizden sadece bir füzenin imha kodunu istiyorum, General.
Я сам себе налью один.
Kendim doldururum.
Я думаю будет безопаснее для тебя, если я пойду один, на случай, если кто-то наблюдает за мной.
Bence birinin beni takip etme ihtimali için tek gidip almam daha güvenli olur.
Два выстрела с баллистикой, которую я видел лишь один раз... в Париже... женщину звали Натали Дюшамп.
Daha önce sadece Paris'te, Nathalie Duchamp adındaki bir kadında gördüğüm mermilerle vurulmuş.
- Эй, эй, эй. Лучше я пойду один, Так будет легче избежать ненужного внимания.
- Bunu tek başıma yaparsam daha az dikkat çekerim.
Я задам тебе еще один вопрос, и ты окажешь мне любезность, ответив так же искренне.
Size bir soru daha soracağım. Siz de bana yine dürüstçe cevap vereceksiniz.
я пришел не один.
Yalnız gelmedim.
Я просто хочу, чтобы вы сказали, что я - один из вас.
Sadece sizden biri olduğumu söylemenizi istiyorum.
Я не хочу, чтобы появился ещё один человек, которого Зум или Обратный Флэш или любой мета-человек может использовать против меня.
Zoom'un, Zıt Flash'un veya meta insanların onu bana karşı kullanmasını istemiyorum.
Я не могу просто сидеть и смотреть, как ещё один важный мне человек умирает и не делает ничего, чтобы исправить это.
Öylece, önem verdiğim başka bir adamın daha canı için savaşmasını izleyip hiçbir şey yapmadan duramam.
Я вижу, что единственные не распадаются те пары, в которых один из двух умеет сделать шаг назад, хотя по сути это шаг вперед.
Benim gördüğüm, taraflardan birinin geriye bir adım atmayı becerebildiği çiftler kalıcı çiftler oluyor. O geri adım aslında ileri doğru bir adım.
Как я и сказала есть не один способ причинить тебе боль
Dediğim gibi sana zarar vermek için birden fazla yol var.
Конечно, я жил, как-будто он мог выскользнуть из каждого угла, пока в один прекрасный день, я тоже исчез.
Tabii ki, her köşesinde gizli gizli dolaştığı bir yerde yaşıyordum taa ki bir gün, ben de kaybolana kadar.
И перед тем, как я покончу с тобой, у меня только один маленький вопрос.
Hayatına son vermeden önce küçücük minicik bir sorum var sadece.
Один из вас пытается поддержать мир, в то время как другой присматривает за мной, словно, я бешеная собака.
Biriniz barışmaya çalışıyor.. .. diğeri bana kuduz bir.. .. köpekmişim gibi bakıyor.
Я сделал один звонок в оружейный магазин.
Silah dükkânına tek bir arama yaptım G'win.
Я повторю только один раз.
Bir kere daha soracağım.
- Потому что один я не справлюсь.
- Peki.
Ещё один выстрел, и я открою огонь!
Bir daha bana ateş ederseniz tetiğe basarım!
Я не могу делать это один.
Ve ben bunu yalnız yapamam.
Я уже один раз был там.
Bir kere gittim.
Магнус Бейн – один из самых сильных магов, которых я когда-либо знал.
Magnus tanıdığım en güçlü büyücülerden biridir.
Я ничего там не видела, но... думаю, я знаю еще один способ.
Orada hiçbir şey görmedim ama başka bir fikrim olabilir.
Я скажу один раз, Рэд.
Bir kere söyleyeceğim, Red.
Я могу видеть свое отражение, это означает, что я не... не... один из вас?
Yansımamı görebiliyorum, yani sizden biri değil miyim?
Я клянусь, если этот парень испортит мне еще один пиджак...
Yemin ediyorum, o çocuk bir ceketimi daha mahvederse...
Я не один.
Yalnız değilim.
- Я хочу сделать еще один раунд.
- Ben gidip birer tane daha alayım.
Потому что, как я вижу, вы здесь один, а нас огромное множество.
Çünkü gördüğüm kadarıyla sen tek başınasın ama bizden bir sürü var.
И если я остановлюсь сейчас, то смогу сохранить один идеальный вечер.
Ve eğer şimdi durursam, bu mükemmel geceyi bozmadan tutabilirim.
Вы будете обращаться к мистеру Фиску только по фамилии и он не ответит ни на один вопрос, прежде чем я лично их не одобрю.
Bay Fisk'e sadece "Bay Fisk" diyehitap edeceksiniz ve kendisi ben kişisel olarak onaylamadığım sürece sorulara cevap vermeyecek.
Тогда я пойду один.
O zaman ben yalnız giderim.
Я запомнила это, чтобы в один день суметь сразиться.
Ezberledim, ki bir gün onunla savaşabileyim.
Я хочу побыть один.
Yalnız kalmak istiyorum.
я одинок 90
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одиноко 94
одинок 71
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинок 71
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38