Из тех tradutor Turco
6,980 parallel translation
Что ж, это одна из тех классических историй, когда герой находит человека, которого искал, и скачет в сторону заката.
- Kahramanın adamı yakaladığı ve güneş batarken ufukta kaybolduğu klasik hikâyelerinden.
Если я тебе помогу, ты выделишь мне долю из тех десяти миллионов?
Yardım edersem, bana da 10 milyondan pay verecek misin?
Ќу, из тех, кто слушает.
Yani bizi dinleyenler.
Да, но один из тех заложников может быть Альварес.
Rehinelerden biri Alvarez olabilirdi.
Это было нелепо, но он не из тех, кому стоит взаимодействовать со студентами.
Evet çok saçmaydı. Ama o, öğrencilerle etkileşim içinde olmamalı.
Или ты из тех толстых людей, что вечно будут одиноки?
Yoksa sen, şu hep yalnız kalan şişmanlardan mı olacaksın?
Я написала письмо каждому бывшему студенту, из тех кто не арестован или не находится в тюрьме, все же понимают разницу.
Cezaevinde olmayan bütün eski öğrencilere e-posta yolladım. Ya da hapiste. Aralarında fark var, unutmayın.
О, это один из тех моментов, когда Джефф завидует чему-то глупому.
Bu, Jeff'in salak bir sebepten dolayı kıskanma anlarından biri.
Один из тех, кто превращает ночёвку в избиение камнями.
Pijama partisini, taşlamaya dönüştüren biri.
Он из тех фильмов, на которые случайно попадаешь,
Televizyonu açtığında...
Я бы узнал, я - один из тех людей, которые выделили эти симптомы.
Biliyorum çünkü bu belirtileri ilk keşfedenlerden biriyim.
Если вам надо что-то найти, просто задайте вопрос, один из тех, что вы задаете себе сейчас.
İnternetten bir şey bulmak istediğinizde soruyu ona soruyorsunuz.
Они не из тех людей, которые считают это очаровательным.
Bunu cazip bulacak insanlardan değiller.
Ты из тех влюблённых, что остановились у Роберта и Ивонн.
Sen Robert ve Yvonne ile kalan aşk kuşlarındansın.
Маленький храбрый локомотив, первый из тех, что проехали по земле Калифорнии.
Tek motorlu Noble, California topraklarını aşan ilk lokomotif.
Я был одним из тех, кто внес за него залог.
Onun kefaretini ödeyen bendim.
Знаешь что? Будь я мужчиной, одним из тех придурков, что здесь живёт, ты бы сказал, что это выполнимо.
Biliyor musun, erkek olsaydım, burada yaşayan pisliklerden biri olsaydım bunun mümkün olduğunu söylerdin.
Вы знаете, это был один из тех, хм... моменты, где ты...
Öyle anlar vardır ya hayatının üzerine kafa yorarsın...
Все закончится тем, что я стану одним из тех водителей автобуса которым не очень доверяют родители.
Sonum, ailelerin güvenmediği o servis şoförleri gibi olacak.
А она не из тех женщин, кто примет нет за ответ, да?
Hayır diyemeyeceğin bir kadın, değil mi?
Ого, эта одна из тех штуковин, работающих по принципу обратного рассевания?
Bu o radyasyonlu tarayıcılardan, değil mi?
То есть ты один из тех, кто скажет "я же говорил".
Yani sen de şu "ben söylemiştim" diyen adamlardansın.
Мы можем поискать соответствие в номерах Пайрона из тех мест через ближайшие сотовые вышки, посмотрим, есть ли там что интересное, что можно послушать.
Bu yerdeki cep telefonu baz istasyonları ile Piron numaralarını karşılaştırıp dinleyebileceğimiz ilginç konuşmalar var mı diye bakabiliriz.
Ты что, наёмник из тех, кто не в курсе, на кого работает?
Kime çalıştığını bilmeyen kiralık polislerden misin?
Наш убийца, вероятно, один из тех, с кем она говорила.
Katilimiz muhtemelen onun konuştuğu kişilerden birisi.
Если бы не ты Джейн, и не твоя семья, возможно, я была бы одной из тех, кто сидит дома в пятничный вечер, читая медицинские журналы.
Eğer sen ve ailen olmasaydınız, Jane, Sanırım cuma akşamı evde oturup... tıp dergisi okuyan o insanlardan olabilirdim.
Вы были одним из тех, с кем мы имели дело?
Uğraştıklarımızdan biri miydiniz?
Я 30 лет продержала тебя в заточении, а ты не из тех, кто легко прощает.
Seni 30 yıl boyunca yeraltına hapsettim ve sen de pek bağışlayıcı biri değilsin.
Слушай, делай, что хочешь, но ты не из тех, кто может жить вне закона.
Bak, ne istersen onu yap,... ama sen kanunsuz olmak için yaratılmamışsın.
Он один из тех жёстких адвокатов, кого только изредка выпускают из клетки.
Bay Street'de yaşayan ve her şeyi dava eden bir avukat.
Она не из тех, кто любит одиночество.
Gerçekte pek evde yalnız oturacak tipte biri değil, değil mi?
- Думаю, партнершу нужно выбирать из тех женщин, с которыми мы уже работали, которых мы уже знаем.
Bence listemizdeki araştırmamıza katılmış kadınlar gelmeli, önceden tanıdığımız kadınlar.
Потому что думаю, что буду одним из тех кто падает замертво, когда у них отнимают работу.
Çünkü kendimi işi elinden alındığında ölüp gidecek insanlar gibi görüyorum.
ты теперь просто одна из тех людей?
Artık sadece bu musun? O insanlardan biri misin?
Это одно из тех чувств, которых у меня нет.
O bir his olurdu ve bende ondan yok.
Сделано из тех же семян, что в тот вечер покупала Сухад.
Suhad'ın o gece satın aldığı bazı tohumlardan yapılmış.
Если он продаст хоть одну из тех картин...
- O resimlerden birini bile satsa...
Ты проглотил жемчужину из тех, что я подарил?
Sana verdiğim misketleri mi yuttun?
Зрители смотрели сериал только из-за тех двух женщин.
Seyirciler sadece o iki kadın için diziyi izliyorlardı.
Может они скоро улетят из гнезда, а до тех пор не мог бы ты остановиться и заняться тем, чем должен?
Belki yuvadan ayrılmalarına az kalmıştır. O zamana kadar gerçek IT görevlilerinin yaptığını yapsana.
До тех пор, я просто парень из его зала.
O zamana kadar, spor salonunda tanıştığı bir adamım sadece.
До тех пор, пока каждый из этих засранцев не упадет замертво!
O pisliklerin her biri geberene kadar durmayacağım!
Она затаилась с тех пор, как мы прогнали ее из дома.
Onu ininden dışarı attığımızdan beri pek sessizdi.
Почему бы тебе не рассказать нам о тех солдатах, что прибыли из будущего Брэда?
Brad'in geleceğindeki askerlerden bahsetsene.
Это была лучшая ночь в моей жизни, и с тех пор, День Святого Валентина всегда был моим любимым праздником, и я надеюсь, что ты не вспомнишь ничего из того, что я сейчас сказал, завтра.
Hayatimin en iyi gecesiydi ve o günden beri sevgililer günü en sevdigim bayram ve umarim yarin bu söylediklerimin hiçbirini hatirlamazsin.
- Это выглядит, как подписной лист тех, кто уволил тебя из университета.
Bill, bu liste insanların seni Washington Üniversitesi'nden kovdurmak için oluşturduğu imza listesine benziyor.
Я не видел этот проклятый клинок с тех пор, как ты изгнала Крокодила из города.
Sen Timsah'a kasabadan gitmesini emrettiğinden beri hançeri görmedim.
С тех пор, как все стали качать книги из интернета, мне пришлось привлечь исследовательские работы, чтобы держать библиотеку на плаву.
Herkes kitapları internetten indirmeye başlayınca, burayı açık tutmak için ben de araştırmalara önem vermeye başladım.
Он скрывал это с тех пор, как вернулся из мертвых.
Döndüğünden beri bu durumu saklıyormuş.
С тех пор, как я обнаружила одну из наших предков в таком состоянии, я искала способ вернуть ее обратно.
Atalarımdan birini taşlaşmış şekilde bulduğumdan beri, onları hayata döndürmenin yolunu arıyorum.
Ты ничему не научился с тех пор, как Молох втащил тебя из твоей вонючей коробки.
Moloch seni o tabuttan çıkardığı günden beri bir şey öğrenememişsin.
техника 62
техас 274
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
техас 274
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099