Я пошел за ней tradutor Turco
145 parallel translation
Так я пошел за ней внутрь и я осмотрел дверь... и она выглядела хорошо.
Ben de peşinden içeri girdim... ve kapıya baktım ve tamir gerektirmiyordu.
У меня были сомнения. Я пошел за ней.
Kuşkularım olduğundan döndüm.
- Я пошел за ней на квартиру этого таракана. - А после?
Ailemin namusunu temizlemeliydim.
В тот день, я пошел за ней, но она просто отшила меня.
O gün arkasından gittim ama bana parladı.
Поэтому в клубе я пошел за ней в туалет... и занял кабинку справа от нее.
Onu, kulübün lavabosuna kadar takip ettim. Sonra, girdiği odanın karşısındaki yere girdim.
Я пошел за ней, но пара ямайцев хорошо меня отделали.
Ama zamazingoyu almaya gittiğimde,... bir kaç tane Jamaikalı bana ayarı verdiler.
Я пошел за ней.
Yanına gittim.
Я пошел за ней после лекции.
Onu takip ettim.
И он не обвинял меня в том, что я не любила его, потому что он был таким неприглядным на вид... как он пошел в класс кулинарии из-за меня, и в класс шитья... чтобы быть рядом со мной, Эмми.
Yüzü çok çirkin olduğu için onu sevmediğimi, bunun için beni hiç suçlamadığını ve sadece bana yakın olmak için yemek pişirme ve dikiş derslerine girdiğini söyledi Emmy.
За женщиной я не пошел. Я хотел побыть один.
O kadını izlemedim.
Я чувствовал себя виноватым, потому что сам не пошёл к машине за пудреницей Лоры
Gidip Laura'nın pudrasını almadığım için kendimi suçlu hissediyordum.
Спасибо, сэр. Я не набожный, сэр Уилфрид, но когда вас увезла скорая, я пошел и поставил за вас свечку.
Dindar bir adam sayılmam ama siz ambulansla götürüldükten sonra gidip bir mum yaktım.
Зачем же ты пошёл за мной, если я тебе не нравлюсь?
Seni mutlu etmiyorsam neden bana geldin?
Я услышал странную музыку и просто... пошел за ней.
Yukarıda, mutfakta tuhaf bir müzik duydum ve onu aşağıya dek tâkip ettim.
Не расскажи я, ты бы не пошел за ними.
Sana söylememiş olsaydım onları asla buraya kadar takip etmezdin.
Что? Но я не пошёл за ней, ты понял?
Ona asıImadım.
Я не сделал ничего плохого! Люди платят за то, чтоб увидеть Ваше чудище. На то я и пошёл.
Ben bir şey yapmadım, sadece para karşılığı ucubenizi gösterdim.
Я чуть не пошёл за ней.
Neredeyse peşinden gidiyordum.
А теперь пошёл отсюда, с глаз моих, пока я тебя не схватил за шкирку и не вышвырнул в окно.
Şimdi yıkıl karşımdan yoksa seni kaldırıp pencereden dışarı atarım.
То есть, неважно, насколько сильно я болен, я бы ни за что не пошел с молотка.
Asla çekiç altına yatmam.
Это правда, если бы я не пошел за вами, центаврийцы никогда не схватили бы меня.
Peşinden gitmeseydim Centaurilerin beni yakalayamayacak olması doğru.
Я пыталась. А ты почему не пошёл за ними прямо сейчас?
denedim. neden onları şimdi izlemiyorsun?
Я просто пошёл вслед за ней, и одного этого хватило, чтобы разрушить мою карьеру и жизнь.
Onu takip etmek gibi basit bir eylem yeterliydi.
Я пошёл за сигаретами и не вернулся.
Sigara almaya çıkıp, dönmediğim günü hatırlıyor musun?
Я дал ей ключ и задержался на пять минут в баре. Затем пошел за ней наверх.
Anahtarı verip 5 dakika beklememi istedi.
Поэтому я так и не пошёл за твоим отцом.
- Bu yüzden babanla hiç çalışmadım zaten.
И я не пошёл бы на войну ни за что и ни за кого.
Hiç kimse veya hiçbir şey için savaşa gitmezdim.
- Его схватили за яйца, но в тюрьму он так и не пошёл.
Bu yüzden ciddi suçlamalarda bulunulmuş ama bir gün bile yatmamış.
Слушание, я надеюсь, что ты не пошел туда, Из-за этой ночи, или из-за меня.
Bak, umarım gitmemenin sebebi dün gece... veya ben değilimdir.
Если бы я знал, что меня ждет дома, после моего сердечного приступа, я пошел бы прямо в тот яркий свет и ни за что не оглянулся.
Eğer kalp kirizinden sonra eve geldiğimde böyle olacağını bilseydim, doğruca parlak ışığa doğru yürür, asla geri dönmezdim.
За тем, кто их крадёт, я бы тоже не пошёл.
O televizyonları çalan birinin izinden gitmek istediğim kadar.
Я остался с ним, пока я не услышал полицейские сирены. Тогда я пошел за Бартом.
Polis sirenlerini duyana kadar yanında kaldım, sonra Bart'ın peşine düştüm.
В смысле, шесть месяцев назад, я бы ни за что не пошёл к кому-то вроде Лекса и унижался перед ним ради работы, которая мне даже не нужна.
Altı ay önce asla Lex gibi birine gidip istemediğim bir iş için yalvarmazdım.
Я пошел к мэру, который обещал принять меры. А он, тот, кто утверждал, что реформы это не просто лозунг его администрации... похлопал меня по попе, поблагодарил за участие... и указал на дверь. Конец фильма.
Ben iş yapan belediye başkanına oy veririm ve, "bay reform-benim-yönetimim - için-slogandan-daha-fazlasıdır" kıçımı okşayıp, endişelerim için teşekkür edip bana kapıyı gösteriyor.
Я пошёл за ним, чтобы он никого из девушек не обидел.
Hiç bir kızı incitmeyeceğine emin olmak için onları buraya kadar takip ettim.
Я не ходил за динамитом к "Черной Горе", но я бы пошел, если бы меня кто-нибудь позвал.
A-takımıyla beraber Kara Kaya keşfine katılmadım... ama biri sorsaydı katılırdım.
Но я не могла допустить, чтобы он пошел в тюрьму. Или чтобы его казнили за то, что было моим преступлением.
Ama benim işlediğim bir suç yüzünden onun hapse girmesine izin veremezdim.
я не пошел в колледж, просто я не чем толком не занимался с точки зрения родственников я ни к чему не стремился хотя это было не так... я понял, что музыка это мое и из-за всех сил пытался создать группу.
Bu, sanat okuluna gitmeyeceğimden değildi galiba hayatımın anlamsız olmasıyla alakalıydı. Ailemin gözünde hiç hırslı değildim halbuki hırslıyımdır. Müzikle çok ilgiliydim ve bir grup kurmayı çok istiyordum.
Я пошел за одеялом, потому что ты не хотела возвращаться.
Ben de sana battaniye getirmeye gittim, çünkü geri dönmeyi reddettin.
Ты вышла из дома и села на качели. А я пошел за одеялом, так как ты отказалась возвращаться и была в невменяемом состоянии. - Не знаю.
Dışarıya çıktın, salıncağa oturdun ve ben de sana battaniye getirmeye gittim çünkü sen o katatonik, tuhaf yerden ayrılmayı reddettin.
Я и пошёл на это ^ Никто тогда толком ничего не знал ^ Я стал победителем, впервые за всю жизнь!
Ben de kabul ettim. Kimsenin bokstan anladığı yoktu. Ve hayatımda ilk defa kazanmıştım.
И она позвала меня к себе домой И я пошёл за ней.
"Dedi :" "Gel gidelim evime!"
А теперь убирайся отсюда, пошёл вон с моей кухни, пока я не позвал Кемпа и отцов Города, и тебя не арестовали за разврат малолетнего ребёнка.
Yaşı tutmayan çocuğa sarkıntılıktan seni tutuklamaları Kemp ve belediye meclisi üyelerini buraya çağırmadan önce mutfağımdan defolup git. Buna cesaret edemezsin!
В каком книжном? Ты посоветовал пойти за ней, а я не пошел.
Bana onun peşine düşmemi söylemiştin, ama ben düşmemiştim.
Мне показалось это странным, поэтому я пошёл за ней.
Çok tuhaf hissettim ve onu takip ettim.
Я не пошел за ним, мне надо было оказать помощь Кумбе, у которой кровоточила разбитая бровь ".
Khoumba'nın yarılan kaşı kanadığı için ona yardım ettim bu yüzden Süleyman'ın peşinden gidemedim. "
Это был мой день рождения, Поэтому я пил и курил Когда я пошел за ним.... его уже не было.
Benim doğum günümdü, Yani kuru sulu içiyorken... tam hatırlamıyorum gitmişti O.
Я пошел за ней.
Arkasından gittim.
Я бы ни за что не пошел.
Mümkün değil, yürüyemezdim.
А я пошёл за ней. Она убила двух моих людей.
Adamlarımdan ikisini öldürdü.
Нет, я не за этим пошёл.
Ben size bunun için katılmadım.
я пошел спать 39
я пошёл спать 28
я пошел домой 52
я пошёл домой 28
я пошел 722
я пошёл 497
я пошел отсюда 26
я пошёл отсюда 18
я пошел туда 29
за ней 115
я пошёл спать 28
я пошел домой 52
я пошёл домой 28
я пошел 722
я пошёл 497
я пошел отсюда 26
я пошёл отсюда 18
я пошел туда 29
за ней 115
я пошла спать 62
я пошутила 248
я пошла домой 35
я пошла 573
я пошутил 508
я пошла туда 19
я пошла отсюда 17
я пошлю кого 44
я пошутила 248
я пошла домой 35
я пошла 573
я пошутил 508
я пошла туда 19
я пошла отсюда 17
я пошлю кого 44