Я сделал всё возможное tradutor Turco
74 parallel translation
Я сделал всё возможное чтобы сделать известными все эти лица,
Girdiğim tüm kılıkların tanınması ve iyi bilinmesi için elimden geleni yaptım, tabii gerçek tipim hariç.
Я сделал всё возможное для его спасения.
Çaresizlik içinde çırpındım.
За последние шесть месяцев я сделал всё возможное, чтобы встретить женщину.
Son altı aydır kadınlarla tanışmak için her şeyi denedim.
Я сделал всё возможное.
Elimden geleni yaptım.
Я сделал всё возможное.
Yapabileceğim her şeyi yaptım.
Я сделал всё возможное, сир.
Elimden geleni yaptım Majesteleri.
Я сделал всё возможное, чтобы дать себе шанс.
Kendime bir şans tanımak için yapabileceğim her şeyi yaptım.
Я сделал всё возможное, чтобы стать детективом-стажёром.
Deli gibi uğraştım ki dedektif eğitimi alabileyim.
Я сделал всё возможное, что-бы защитить её от того кем ты являешься.
Onu senden korumak için elimden gelen her şeyi yaptım. - Gerçek senden.
Я сделал всё возможное что бы изучить его, но я не думаю, что я смог понять к чему он больше склоняется.
Ağzını aramak için elimden geleni yaptım, ama ne yöne meyilli olduğunu bilemiyorum.
Я сделал всё возможное чтобы отдалить тебя максимально далеко от этого инцидента
Seni bu kazadan olabildiğince uzakta tutabilmek için elimden gelen herşeyi yaptım.
Я сделал всё возможное :
Ölmemek için elimden gelen her şeyi yaptım.
Я сделал всё возможное, чтобы помешать ее планам.
Planlarına direnmek için elimden gelen her şeyi yaptım.
Я сделал всё возможное, чтобы его остановить.
Onu durdurmak için her şeyi yaptım.
И если он очнется, хочу, чтобы он знал - я сделал всё возможное.
Uyandığı zaman, elimden geleni yaptığımı söyledim ona.
Я сделал всё возможное, чтобы получить Тома.
Tek yapabildiğim Tom'u elde etmek oldu.
Я сделал все возможное.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я сделал все возможное!
Yapmam gereken her şeyi yaptım.
Я сделал все возможное.
Yapabildiğim her şeyi yaptım.
Я сделал все, возможное, чтобы помочь...
Yapabileceğim her şeyi yaptım.
Я сделал все возможное, чтобы разлучить их, и доволен результатом.
Arkadaşımı, kardeşinizden ayırmak için tüm imkanlarımı kullandım ve bununla da mutluyum.
Я сделал все возможное.
Yapabileceğim her şeyi yaptım.
Я сделал все возможное, чтобы помочь ему.
Ona yardım etmek için mümkün olan her şeyi yaptım.
Я сделал все возможное, чтобы прийти к миру с вами.
Seninle barış sağlamak için elimden gelen her şeyi yaptım.
Я сделал все возможное, чтобы спасти его.
Onu kurtarmak için mümkün olan herşeyi yaptım.
Я сделал все возможное, чтобы они передумали.
Fikirlerini değiştirmek için elimden gelen her şeyi yaptım.
Я хочу, чтобы каждый сделал все возможное. Проверены камеры наружного наблюдения, Опрошены местная полиция и агенты,
Herkesin her şeyi yapmasını istiyorum güvenlik kameraları kontrol edilsin yerel polisler ve ajanlar sorgulansın...
Я сделал все возможное, чтобы дать ему хорошие знания.
Travma konusunda verebileceğim en iyi eğitimi vermeye çalıştım. Gidip orduya yazılacağını bilmiyordum.
Я знаю, что многое не получалось, но ты делал всё возможное, и ты сделал это.
Başarıya ulaşmadı ama biliyorum ki kararsız da kalabilirdin ama kalmadın.
Я сделал все возможное с этими батареями
Bataryalarla elimden geleni yaptım.
Уилл, послушай. Я знаю, что ты сделал все возможное.
Will, dinle, yapılabilecek her şeyi yaptığını biliyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, что я сделал бы все возможное для Анжелы.
Bilmeni istediğim şey Angela konusunda elimden geleni yapmış olmam.
Я сделал все возможное.
Elimden geleni yaptım.
Но я сделал ради вас всё возможное, как сейчас для Рэя.
Sizin için birçok şeye katlandım, Ray de öyle.
Я сделал все возможное, но это безнадежно.
Elimden geleni yaptım ama umut yok.
Я сделал все возможное, но это ничего не дало!
Hepsini yaptım ama fark etmedi!
Потому что, как ты сказала, когда Портер сделал меня заместителем, он знал, что я сделаю все возможное для спасения людей.
Çünkü dediğin gibi Porter beni yardımcı yaptığında sivilleri güvende tutmak için her şeyi yapacağımı biliyordu.
"Сделал ли я все возможное?"
"Elimden gelen herşeyi yaptım mı?"
Я сделал для этого всё возможное, но если он хочет уйти, то никто не может ему этого запретить.
Tabii ki durdurmaya çalıştım. Durdurmak için her şeyi yaptım ama adam gitmek istiyorsa, gitmeye hakkı vardır.
Я попросил тебя приехать сюда потому что я хочу, чтобы у этих людей было все возможное, чтобы выяснить, кто сделал это.
Seni buraya çağırmamın nedeni Kim olduğunu ararken, Ekiptekilere avantaj sağlaman.
Я сделаю все возможное, чтобы выяснить, кто это сделал, хорошо?
Bunu yapanı bulmak için elimden geleni yapacağım, tamam mı?
Я сделал все возможное, чтобы вызубрить свой урок про Войну за Независимость, но...
Bağımsızlık Savaşı hakkında vereceğim dersi ezberlemek için elimden geleni yapıyordum ama ıy.
Жаль, что мои отношения с Кэмероном поставили тебя под удар. Но я не сожалею, что сделал всё возможное, чтобы тебе помочь.
Cameron ile olan geçmişimin seni hedef almasından dolayı üzgünüm ama bulduğum her fırsatta sana yardım için bütün gücümü kullandığım için üzgün değilim.
Я сделал все возможное, чтобы ее улучшить.
Düzeltmek için elimden geleni yaptım.
Конечно, было бы здорово выиграть, но я сделал все возможное.
Kazansam iyi olurdu tabii ama elimden geleni yaptım.
Я скажу ему, что сделал все возможное...
Denediğimi söylerim babama.
Со временем сомнения подкрадутся, и я задамся вопросом, все ли я сделал возможное.
Er geç içime şüphe girer ve elimden geleni yaptım mı derim.
Надеюсь, я смогу сказать ему, что сделал всё возможное.
Ona elimden gelen her şeyi yaptığımı söyleyebilmeyi dilerdim.
Я уверен, что ты сделал все возможное.
Elinden geleni yaptığına eminim.
Я попрошу Ивара сказать братьям, что ты сделал все возможное, чтобы спасти меня.
Oğlum Ivar'a diyeceğim ki kardeşlerine senin beni kurtarmak için elinden gelen her şeyi yaptığını söylesin.
Я сделал все возможное, чтобы привить ей должные достоинства...
Ona görev erdemini kazandırmak için elimden geleni yaptım...
я сделал все возможное 33
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18