Я сделала то tradutor Turco
1,382 parallel translation
Но я сделала то, что верно.
Ama doğru olanı yaptım.
Я сделала то, что хотела и у меня достаточно воспоминаний для нас обоих
Ama bazılarını keşke hatırlasaydım. İkimiz için de yeterince anım var.
Я сделала то, чему меня учили, что я должна была сделать.
Lisansını aldığım, yapmam gereken şeyi yaptım.
В общем, я сделала то, что обычно делаю, когда передо мной стоит выбор.
Merhaba. İçine düştüğüm ikilemi her zamanki gibi ele aldım.
Я сделала то, что говорила делать всем вам.
Ben de, size takılıp kaldığınızda ne yapmanız gerektiğini söylediysem onu yaptım.
Боже мой, если бы я сделала то, что сделала Салли...
Allah muhafaza, eğer Sally'nin yaptığını ben yapmış olsaydım...
Я сделала то, что должна была сделать.
Yapmam gerekeni yaptım.
У Джейн был тяжёлый день, и я сделала то, что и любая сестра бы сделала.
Jane kötü bir gün geçiriyordu. Ben de her kardeşin yapacağını yaptım.
Я сделала что-то не так?
Yanlış bir şey mi yaptım?
Мне действительно жаль, что пришлось делать то, что я сделала сегодня.
Bu gün yaptıklarımdan dolayı gerçekten çok üzgünüm.
Я надеялся, что смогу узнать кто она, не зная, зачем она сделала то, что сделала.
Yapmış olduğu şeyi neden yaptığını öğrenmeden kim olduğunu bulmayı umuyordum.
Я не жду, что ты простишь меня за то, что я сделала.
Beni yaptığımdan dolayı affetmeni beklemiyorum.
Если бы их не убил он, то это сделала бы я.
Eğer, onları o öldürmeseydi, bunu kendim yapacaktım.
Если бы я не сделала то, что я сделала, он бы убил меня.
Yaptığım şeyi yapmamış olsaydım, beni öldürebilirdi.
Я знаю, что то, что она сделала - это неправильно, но я гарантирую, что если вы разрешите ей продолжить обучение, подобного больше не повторится.
Ne yaptığını biliyorum. Doğru değildi. Cezayı kaldırırsanız bunun tekrarlanmayacağını size garanti ederim.
Если бы я не сделала то, что сделала...
Eğer yaptığım şeyi yapmasaydım...
Я сделала что-то еще.
Bir şey daha yaptım.
Я просто не понимаю, разве то, что я сделала - это так плохо?
Ben bu kadar yanlış ne yaptığımı bile bilmiyorum.
Я бы никогда не сделала что-то, что создало бы тебе проблемы.
Asla başını derde sokacak bir şey yapmam.
То, что я сделала, был перебор.
İkinci defa.
Я видела то, что ты сделала с Корбеном.
Corben'e ne yaptığını gördüm.
Разве то, что я сделала... нормально?
Yaptığımı telafi eder mi bu?
Я сделала и то, и другое.
Ben ikisini de yaptim.
Прости, если я сделала что-то не так.
Yanlış bir şey yaptıysam özür dilerim.
Моей реальностью было еще два года находиться под опекой, если бы я не сделала что-то, чтобы изменить это.
Ben onu değiştirene kadar benim gerçeğim, korucuyu ailede iki yıl daha kalmaktı.
Я сделала что то не так?
Neden, yanlış bir şey mi yaptım?
Я бы сделала то же самое.
Ben de aynı şeyi yapardım.
Не то чтобы я это сделала.
Ben böyle birşey yapmam.
Сделала, потому что верила... я верила в то, что ты будешь жить, и в то, что мы проведем остаток жизни вместе.
Yapabileceğim her şeyi yaptım. Çünkü yaşayacağına yaşacağına inandım. Ve hayatımızın geri kalanını beraber geçireceğimize inandım.
То есть, я понял, зачем ты это сделала. Это сработало. Хеллинджер у нас.
İşe yaradı ve Hellinger'ı yakaladık.
Я чем-то обидела его? Что я сделала?
Ne yaptım?
Думаете, я бы что-то сделала... нет, я просто задаю вопросы.
- Sence ben böyle bir şey- - - Hayır, sadece sorular soruyorum.
Я бы сделала то же самое, что и др. Янг.
Size birşey ifade eder mi bilmem Dr. Hunt, ama ben de Yang'ın yaptığını yapardım.
Нет, я так не считаю, но если Лупе сделала что-то незаконное, я не имею к этому никакого отношения, и не хочу иметь.
Hayır, ihtiyacım yok. Fakat, Lupe yasadışı bir olaya buluştıysa benim bununla bir alakam yok, bilmelisiniz. Ayrıca bu olaya da karışmak istemiyorum.
Я просто пришла поблагодарить тебя за то, что ты сделала меня на 10 миллионов евро богаче.
Buradayım sadece beni 10 milyon avro daha zengin ettiğin için teşekkür etmeye geldim.
Я уверена, Тревису нравится то, что ты сделала с его комнатой!
Eminim ki Travis onun odasını getirdiğin halini beğenmiştir!
Кто-то должен остановить меня, пока я не сделала какую-то глупость.
Aptalca bir şey yapmadan önce birisinin beni durdurması gerek.
Скажем так : прогнило что-то в королевстве военных в Метрополисе. И я сделала так, чтобы об этом узнали нужные люди.
Diyelim ki Metropolis'in askeri kesiminde bir kokuşmuşluk var ve ben bazı insanların bunu bilmesini istiyorum.
Ты не можешь отрицать то, что ты сделала, и я не отец Ванессы или Джульет.
Yaptıklarını inkar edemezsin ve ben Vanessa'nın ya da Juliet'in babası değilim. Senin babanım. Serena ölebilirdi.
Может... То, что она сделала, был крик о помощи... И я единственная могу его услышать.
Belki de yaptığı bir imdat çığlığıydı ve bunu duyabilen tek kişi de benim.
Да, я думаю, мы должны сказать моему отцу и Лили то, что Джульет сделала с этими таблетками - противозаконно.
Evet, bence babama ve Lily'e Juliet'in o ilaçlarla yaptığının yasalara aykırı olduğunu söylemeliyiz.
Я просто сделала то, что должна была.
Ben sadece yapmam gerekeni yaptım.
Я просто сделала то, что должна была сделать.
Ben sadece yapılması gerekeni yaptım.
Сейчас я знаю, что Серена всё ещё ненавидит меня, и наверное я сделала бы что-то вроде этого в прошлом году но не сейчас.
Şimdi Serena benden hala nefret ediyor, Yani geçen sene böyle birşey yapmış olabilirim, ama şimdi değil.
Я бы не сделала то, что сделала, если бы это не было действительно важно.
Önemli olmasaydı yapmazdım.
Кэтрин причинила боль Дженне потому что я не сделала то, что она сказала.
Katherine sırf dediklerini yapmadık diye Jenna'ya zarar verdi.
Я бы никогда не сделала этого, если бы знала, что внутри кто-то есть.
İçeride birinin olduğunu bilseydim, bunu asla yapmazdım.
Дана, я ценю то, что ты сделала для меня в прошлом, но тест на наркотики я проходить не буду и не хочу, чтобы меня снова просили об этом.
Dana, benim için yaptıklarından ötürü teşekkür ediyorum ama bu uyuşturucu testine girmiyorum ve bir daha da sorulmasını istemiyorum.
Я... Я думала, что сделала все правильно, Но из ее уст это звучало, как-будто я удерживала ее дома целенаправленно, понимаете, будто забота о ней доставляет мне какое-то извращенное удовольствие.
Gayet de iyi yaptığımı sanıyordum ama öyle bir soruyordu ki sanki onu bilerek evde tutup getirmemişim gibi sanki onunla ilgilenmekten hastalıklı bir zevk alıyormuşum gibi.
Я думаю, что он дал Марго Уилтон такой же шанс раскаяться и если она этого еще не сделала, то ее жизнь все еще в опасности.
Bence Margot Wilton'a pişmanlık göstermesi için fırsat verdi ve kadın pişman değilse, hayatı hâlâ tehlikede demektir.
У меня не было таких денег, чтобы сделать то, что сделала твоя мама, но я не хотел, чтобы ты уезжал в колледж без машины.
Annenin yaptıklarını yapacak kadar paramın olmadığını biliyorum ama üniversiteye bir araban olmadan gitmeni istemedim.
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала это 429
я сделала так 31
я сделала ошибку 60
я сделала кое 61
я сделала тебе больно 21
я сделала всё 82
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала это 429
я сделала так 31
я сделала ошибку 60
я сделала кое 61
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала свой выбор 21
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала это ради тебя 26
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
я сделала свой выбор 21
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала это ради тебя 26
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684