Я согласен tradutor Turco
3,576 parallel translation
Как всегда, я согласен с вашей оценкой, доктор Ким.
En azından bir süreliğine. Her zamanki gibi tanınıza katılıyorum, Dr. Kim.
Прости, мам, я согласен с папой.
Kusura bakma anne, babamla aynı fikirdeyim.
- Я согласен.
- Katılıyorum.
Я ещё не пьян! Вот здесь я согласен.
O konuda katılıyorum işte.
Я согласен.
Tamamdır.
Я согласен с обвинением в том, что мистеру Дана был известен закон, и он сознательно обманул трех достойных женщин.
Davacının, Bay Dana'nın yasaların farkında olarak üç namuslu kadını aldattığı savına katılıyorum.
Я согласен.
- Biliyorum.
Я согласен с язычниками.
Paganlara katılıyorum.
Я согласен.
Katılıyorum.
Я согласен, но это лишь догадки, пока у нас действительно не будет пациентки с предлежанием.
Katılıyorum, fakat bunlar gerçek bir plasenta vakası gelene kadar sadece varsayım.
Я согласен на полцены.
Sizinle orta yolu bulalım.
Я согласен.
- Katılıyorum.
В этом я согласен со своей дочерью.
Kızımın görüşüne katılmak durumundayım.
- Что это что-то агрессивное, с этим фактом я согласен.
- Bu kadar kısa zamanda bu kadar büyük etki yaptığına göre, katılıyorum.
Я согласен, мужик, но ты не можешь сейчас так с ним поступить.
Kabul ediyorum ama bunu Tom'a şu an yapamazsın.
- Я согласен на то и другое, если честно.
- Açıkçası ikisi de bana uyar.
- Ага. - Я согласен со своей подружкой.
Âşığımla aynı fikirdeyim.
Я согласен, что он должен учиться плавать.
Yüzmeyi öğrenmesi gerektiğine katılıyorum.
Ладно, ладно, я согласен.
Tamam, tamam anladım.
Боюсь, я согласен с миссис Патмор.
Maalesef Bayan Patmore ile aynı fikirdeyim.
Я согласен, поэтому я думаю, что вам нужно пойти туда и сослаться на пятую поправку.
Katılıyorum. Bence bu yüzden 5. maddeyi oynamalısınız.
Нет, я согласен, вам нужно больше, чем мои благие намерения
Hayır, iyi niyetlerimden daha fazlasına ihtiyacınız olduğuna katılıyorum.
В этом я согласен с братом.
- Bu konuda kardeşimle hemfikiriz.
Упс. Я согласен с Мэнни.
- Manny'ye katılıyorum.
Упс! Я согласен с Джеем.
- Ben Jay'in tarafındayım.
Да, я согласен на это.
Buna hayır diyemem.
Хорошо, я согласен, но просто... Не по тем причинам, что вы думаете.
Pekala, sana katılıyorum, ama düşündüğün sebepten değil.
Я согласен. Если ты хочешь.
İsterseniz ben varım.
Если вы хотите видеть меня в качестве донора спермы, я согласен.
Beni sperm donörü olarak kullanmak istiyorsanız, ben varım.
Если мы будем вместе, то... я согласен.
Eğer birlikte olacaksak... tamam.
Я не согласен.
Ben yapmayacağım.
Я не согласен, я думаю о ребёнке.
Katılmıyorum. Ben bebeği düşünüyorum.
Ну, я не согласен.
Katılmıyorum.
Что я знаю, так это то, что ты позвонишь Линде и скажешь что ты согласен на субсидии.
Ama bildiğim şey şu ki, Linda'yı arayıp ona ödeneği kabul ettiğini söyleyeceksin.
Я с вами во многом согласен.
Söylediklerinizin çoğuna katılıyorum.
Я, безусловно, согласен с вами обоими.
Biz de şimdi bu mevzuyu konuşuyorduk ve ikizinle de hemfikirim.
Я не согласен, она в твоей жизни, и это превращает ее в легкую добычу.
Sana katılmıyorum, o senin hayatında, ve bu, adil bir şekilde onu da oyuna dahil eder.
Я не очень согласен с вашим выбором чтеца, Отец.
Okuyucu olarak seçtiğin kişiden hoşnut değilim Peder.
Я не уверена, что твой парень согласен.
Sanırım erkek arkadaşın aynı fikirde değil.
Я не согласен с обвинениями.
Suçlamaya bir değer vermeyeceğim.
Нет, я с ними согласен.
Hayır onların tarafındayım.
Я согласен. Передай ему, что я согласен.
Katıldığımı söyle.
Левон нуждается в нас. Да, я полностью согласен
Lavon'un bize ihtiyacı var.
Ты знаешь обычно я с тобой согласен, но я правда Не хочу быть убитым во сне, к тому же ящерицей.
Normalde seninle aynı fikirde olurdum ama uykumda bir kertenkele tarafından öldürülmek istemiyorum.
Я согласен.
Ne yapacaksın peki?
Да, я слышал. И я с этим не согласен.
E yani, onu duydum zaten Morty.
- но я с ним не согласен. Дай мячик.
- Bana bir pinpon topu ver şimdi.
- Я согласен!
Katılıyorum.
Я вроде как согласен с ним.
Hank, üzgünüm ama onlara katılıyorum.
Я слышал, он согласен, чтобы мы вас усыновили.
Evlat edinilmenize izin verecekmiş.
Я имел в виду, до моего возвращения, согласен?
- Ben gelene kadar tamam mı?