Я согласна с тобой tradutor Turco
119 parallel translation
Да, Джордж, я согласна с тобой. При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ... в добре и зле,..
Evet, George, seninle hemfikirim gün ışığında ve gecenin karanlığında zenginlikte ve yoksullukta, iyide ve kötüde hastalıkta ve sağlıkta,...
Как всегда я согласна с тобой. Барт, выключи это и сядь. Смотрите, классно.
Bart, şunu kapatıp yerine otur bakın, bu harika. geri sardığımda onları geri geri oynatabiliyorum
И я согласна с тобой.
Aynı fikirdeyim.
И я согласна с тобой, кстати.
Ve senin için de dehşete düştüm bu arada.
Я согласна с тобой. Он лжет.
Sana katılıyorum.
Я согласна с тобой. И всё же это очень опасно.
Söylediklerine katılıyorum ama aynı zamanda tehlikeli.
Ага, я согласна с тобой, Тед.
Evet, Ted'e katılıyorum.
Да, я согласна с тобой!
Tamam, madem öyle buyur bakalım!
Патрик, я согласна с тобой, Патрик.
Patrick, seninle aynı fikirdeyim.
- Я согласна с тобой насчет Оливера.
- Oliver konusunda sana katılıyorum.
Нет, нет, я согласна с тобой, но я прошла через все это с Уолтом.
Hayır, hayır. Sana katılıyorum. Aynı şeyleri Walt'la da yaşadım.
Я знаю. Я согласна с тобой.
Onun suçu değildi.
Я сказала, что согласна с тобой.
Haklısın, George.
Я всегда с тобой согласна.
Ne dersen de yanında olacağımı biliyorsun.
Я согласна только видеть тебя, быть рядом с тобой.
Sadece seni görmek, seninle olmak beni mutlu etti.
Ну, в целом я с тобой согласна.
Evet, seninle aynı fikirdeyim.
В любом случае, я с тобой согласна.
Bilemiyorum ama sana tamamen katılıyorum.
Раз ты согласна, Я и подавно остаюсь с тобой.
Seni böylesine istedikten sonra.
Лично я с тобой согласна, только...
Evet, sana şahsen katılıyorum. Tamam.
Да, Малдер, я с тобой согласна.
- Ben de. Hayır, Mulder. Bence haklısın.
Ладно, с Энджелом все получилось ужасно, в этом я с тобой согласна, но это не твоя вина.
Tamam, Angel olayı kötü gitti. Bunu kabul ediyorum. Ama bu senin hatan değil.
Я с тобой согласна. Я только не понимаю, как хакерам удалось опубликовать всё это.
Bilgi özgür olmalıdır basın için olabilir ama hacker'ların başkalarının gizli bilgilerine erişmelerinin basın özgürlüğüyle ne ilişkisi olabilir doğrusu bundan emin değilim
Я согласна. Хочу сделать это с тобой.
Doğru duydun, seni istiyorum.
Я с тобой согласна.
Sana katılıyorum.
- Я с тобой согласна.
- Seninle aynı fikirdeyim.
Как же я с тобой согласна.
Bunun ne kadar doğru olduğunu öğreniyorum.
Я не согласна с тобой.
Söylediğini kabul etmiyorum.
Я с тобой согласна, да.
- Sana katılıyorum.
Да, в этом я с тобой согласна.
O konuda sana katılıyorum.
... я хочу быть с тобой всегда. Если ты согласна.
Sonsuza kadar seninle kalmak istiyorum... beni kabul edersen.
Да. Я полностью с тобой согласна.
Tamamen sana katılıyorum.
- Нет, ну, я, конечно, согласна с тобой, но, блин, я не знаю, как Катьке об этом сказать.
Haklısın, seninle aynı fikirdeyim ama Katya'ya nasıl söyleyeceğiz hiçbir fikrim yok.
Да я согласна прямо сейчас с тобой съехаться!
Şu an senin yanına bile taşınırım.
С Вашингтоном ты перемудрил, но в остальном я с тобой согласна, так что давай съедим кусок этого белого парня.
Washington konusunu anlamadım ama diğer konuda sana katılıyorum, hadi yiyelim şunu.
Если ты о том, что так не должно быть, я с тобой совершенно согласна.
- Öyle diyorsan kesinlikle katılıyorum. - Fakat nasıl olur o...?
прямо сейчас у меня сердце выскакивает и я немного покраснел я уж не говорю о том, что происходит ниже пояса я больше не собираюсь с тобой пошло флиртовать только если всё будет на виду на пошлый и открытый флирт я согласна
Şu an kalbim çok hızlı atıyor. Biraz da kızardım gibi hissediyorum. Belimin altında olanlardan bahsetmiyorum.
Я абсолютно с тобой согласна.
Tamamen sana katılıyorum.
О, да, я с тобой согласна.
Evet, katılıyorum.
- А я с тобой не согласна.
- Bence hazır.
- Я с тобой не согласна.
- Hâlâ katılmıyorum.
Можешь мне не верить, но я с тобой согласна.
İster inan ister inanma ama seninle aynı fikirdeyim.
Хоть в чем-то я с тобой согласна.
Gerçekten seninle bir konuda hemfikirim.
Я всегда буду с тобой, Кристина. Если ты согласна.
Hiçbir yere gitmiyorum, Christina eğer kalmama izin verirsen
Не могу сказать, что я с тобой не согласна, но другого выбора у нас нет.
Seninle aynı fikirde olmadığımı söyleyemem, ama başka seçeneğimiz yok.
Это значит, что я согласна провести с тобой Валентинов День.
- Ben de Sevgililer Günü'nde gelirim.
Конечно, я с тобой согласна.
Tabii ki sana katılıyorum.
Нет, я не согласна с тобой.
Hayır, katılmıyorum.
Мама, если ты имеешь ввиду миссис Бидерхоф, то я с тобой согласна.
Anne, eğer Bayan Biederhof'u kastediyorsan kesinlikle aynı fikirdeyim.
Не верю, что ты причинишь мне боль, только потому, что я не согласна с тобой.
Sırf seninle aynı fikirde değilim diye bana zarar vereceğine inanmıyorum.
Я с тобой согласна.
Seninle aynı fikirdeyim.
О, тут я полностью с тобой согласна.
Kesinlikle katıIıyorum.
я согласна 1051
я согласна с вами 18
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
я согласна с вами 18
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57