Я стою tradutor Turco
1,703 parallel translation
И вот я стою в шкафу как придурок.
Dolabın içinde dikiliyorum mal gibi.
Только я стою между вами тобой и этим маньяком!
Burda seninle bu manyak arasında,... duran tek şey benim!
Я стою, дурак дураком, ладони потеют и веду себя как здоровенный жирный идиот.
Salaklaşıyorum, ellerim terliyor. - Şişko kocaman bir salak gibi görünüyorum.
Позвольте мне показать чего я стою
Hâlâ değerli olduğumu kanıtlamama izin verin.
Я не могу вспомнить, но судя по тому, что я стою в её спальне полуголый прямо сейчас, должен сказать, что ты лучший помощник в мире!
- Hatirlamiyorum. Yatak odasinda yari çiplak olusuma bakilirsa sen uzak ara dünyanin en iyi dostusun.
Даже с учетом колебаний фондового рынка, я стою миллионов 80.
O kadar market zincirleriyle bile 80 milyon dolar değerim var.
Я стою на месте ужасной катастрофы, произошедшей всего час...
Bir kaç saat önce meydana gelen tuhaf kazanın...
Я понимаю, что мне надо еще многому научиться, но причина, ради которой я стою здесь прямо сейчас в душевой занавеске это ты.
Öğreneceğim çok şey olduğunu anladım. Ama burada olmamın sebebi duş perdesi giyerek sensin.
Ну, я стою здесь около 20-ти минут, пытаюсь выбрать позу получше.
Evet, bu mükemmel pozu yakalamak için yaklaşık 20 dakikadır uğraşıyorum.
И вот сейчас я стою здесь, а он в госпитале, и я не представляю что, к черту, здесь произошло.
Şimdi ise ben buradayım, o hastanede. Ve bunun nasıI olduğuna dair hiç bir fikrim yok.
Ты же знаешь, маршал Гивенс, мёртвым я стою больше.
Bildiğini sanıyordum, Federal Şerif Givens, ölüm, diri halimden daha değerli.
Потому что я стою здесь, думая, что моя жена сегодня умрет, а если этого сегодня не случится,
Çünkü burada durmuşum ve karımın bugün öleceğini düşünüyorum - Ama bu olmayacaksa,
Сейчас я стою в опере.
Ama bu aralar operada "super" im.
Я стою в приёмной Ли.
Lee'nin sekreterinin yanındayım.
А я стою, как болван, и смотрю, как он одевается.
Ve ben orada bir kütük gibi duruyorum bir adamı giyinirken izleyerek.
Я стою напротив приблизительно в двух дюжинах склады. Дем внутри одного из них
İki düzine deponun önündeyim, Dem içlerinden birisinde.
Как так вышло, что я стою тут на улице А ты сидишь на своей заднице на какой-то крыше?
Neden ben sokaktayım da sen çatıda kıçının üstünde oturuyorsun?
Я стою прямо здесь.
Tam buradayım!
Я стою здесь с ботинками вокруг моей шеи, и добрых полчаса я кричал, отпугивая смерть от твоего мяса.
Boynumda pabuçlarla duruyorum burada. Ayrıca yarım saatten fazladır yemeklerine bağırıp, ölümü kovdum.
* Я стою одна на перекрёстке *
* Bir yol ayrımındayım, kendi başına *
Несмотря на это, я стою и машу рукой людям, отправляющимся в лучшие места.
Bense öylece dikilip, daha güzel yerlere giden insanlara el sallıyorum.
Я стою!
Kıpırdamıyorum!
Ты понимаешь что я стою за дверью и жду пока ты не постучишь 3-й раз
Kapının diğer tarafında öylece durup senin üç kez vurmanı beklediğimin farkındasın değil mi?
Но вот, я стою перед тобой, 70 килограмм свирепствующего эстрогена, страстно желая вцепиться в твои gluteus maximus ( лат. большая ягодичная мышца ) и стать Шекспировским метафорическим зверем с двумя задницами.
Yine de 60 kiloluk östrojen yığını olarak karşına çıkıp kasığındaki gluteus kaslarınla beni kavrayıp Shakespeare'in tek vücut olmuş mecazi yaratığı yapmanı istiyorum.
Я стою прямо здесь!
Tam karşında duruyorum!
Я стою там одетый, как придурок.
Orada Punk gibi giyinmiş duruyordum.
Я стою в очереди на усыновление ребенка.
- Çocuk evlat edinmek için bekleme listesindeyim.
Что значит, что где-то там внутри, ты решила, что я стою того, чтобы быть спасенным.
Çünkü bunu senin için yaptı. Yani bunun anlamı kurtarılmaya değer olduğuma karar verdin.
Пока я стою на этой стороне от двери, Она ничего мне не сделает.
Ben kapının dışında olduğum sürece bana zarar veremez.
А потом они падают и обдирают свои колени, а я стою там, с таким, несчастным маленьким бинтом, причитая "О, боже мой! Как же мне остановить кровь?"
Sanki koşarken dizlerinin üstüne düşmüşler de, ben de elimde kötü bir bandajla duruyorum, kendimi "Tanrım, kanamayı nasıl durdurabilirim?" derken buluyorum.
Где я стою рядом с тобой... и я просто... невидимка.
Senin yanında durduğum ve... Görünmez olduğum günlere...
К черту, но я останусь стоять, где стою, если вы не против.
Tabii ki var! Ama olduğum yerde kalacağım. Sorun olmazsa.
Я может не из храбрецов, но по большому счету, я чего-то стою для некоторых людей.
Dünyadaki en cesur adam olmayabilirim, fakat yine de bazıları için değerliyim.
Я не стою вашей доброты.
Çok naziksin.
Но я сказала "нет"! Нет, и твердо на этом стою.
Ama, ben "hayır" dedim ve şaşırıp kaldım. "Hayır" demek, "hayır" demektir.
- Я перешла стою у магазина.
İstersen alışverişe falan çık.
я попросту стою здесь пугалом.
Herhangi bir kulübe katılmadığını varsayarsak şu sıralar çıkması gerekir yine de içimi bir korku sarmadı dersem yalan olur.
Чтобы доказать, что я тоже чего-то стою, Я вызвалась на одну миссию, помогать мужчинам в тюрьме.
Kendimi kanıtlamak için hapishanedeki adamları tedavi etmeye ve onları rahatlatmaya gönüllü oldum.
Да я просто стою тут, никого не трогаю.
Tamam, ben sadece burada durup, kendi işlerimle ilgileniyordum.
Как только мне показалось, что я вот-вот столкнусь с землей, Я обнаружила, что стою здесь.
Yere çarpacağımı düşünürken kendimi burada dikilirken buldum.
Чёрт возьми, как вы можете говорить, что я оказал вам услугу, когда я стою тут
Burada, elimde yepyeni bir trombonla duruyorum.
Я здесь стою полтора часа. Вас тут не было.
1 buçuk saattir bekliyorum ben.
Я просто стою в очереди, чтобы купить iPad.
Ben sadece bir iPad alabilmek için kuyrukta bekliyorum.
Но разве я того не стою?
Ama buna değmiyor muyum?
Для меня это большая честь, я смущен и благодарен за то, что стою сейчас здесь...
Sizinle olmaktan şeref duydum, gururum okşandı, ve çok minnettar oldum
* Вот я скромно стою в уголке * я в центе внимания теряя свою веру
O köşedeki benim O sahne ışıklarındaki benim İnancımı kaybederek...
Я не стою на месте.
Ben o işi bıraktım.
Ну, я ведь рядом стою.
Buradayım ya.
Теперь я прыгнул, разбился о камни, это чертовски больно, а я все еще стою.
- Hadi ama, siz olmasaydınız, muhtemelen hala söyleyip söylememek arasında kararsız bir halde bekliyor olacaktım. Kararı verdim, hamleyi yaptım, cehennem gibi acıttı, ama hala ayaktayım.
Ради Бога, я тут в чертовом халате стою.
Üstümde bornozla duruyorum Tanrı aşkına.
Я стою рядом с тобой.
Hemen yanında duruyorum.