English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я тут главный

Я тут главный tradutor Turco

94 parallel translation
- Я тут главный.
Şarkı söyleyemezsin.
Я тут главный, и сам разберусь.
Buranın Komutanı benim ve ne olduğunu öğreneceğim.
Так что, будь я тут главный, а так оно и есть,
Ve bu görev bana verilseydi... ve ben...
Теперь я тут главный, вот в чем.
İşi ben ele alıyorum, olan bu.
- Я тут главный!
Hadi. Patron artık benim.
Не командуй, я тут главный.
Senin derdin ne? Buradan sorumlu olan benim.
Первое - я тут главный, а когда меня нет рядом, то главный Дитер.
Birincisi, burada patron benim.
Да, я тут главный.
Evet, benim.
Я тут главный.
Bu işleri bilirim.
Я тут главный, Фрэнк.
Yetkili, benim.
- Полковник, при всем уважении,... когда я согласился на это задание, мне казалось, что я тут главный.
- Albay, tüm saygımla söylemek isterim ki.. .. bu görevi kabul ettiğimde buradaki yetkinin bende olacağını düşünmüştüm.
я тут главный. ќбъ € сните, что происходит!
Burada sorumlu benim. Neler oluyor?
Я тут главный!
Bu caddeler benden sorulur!
- Ты мне не босс! - Я тут главный!
- Sen, benim patronum değilsin!
- Я охранник, я тут главный.
Buralardan sorumluyum.
Я Майкл Скотт. И я тут главный.
Ben, Michael Scott ve ben buranın herşeyinden sorumlu kişiyim.
- Да срал я на них! Я тут главный!
Onlar için değil, benim için!
Забыли, что я тут главный?
Unutmayın, yetkili hâlâ benim.
Нет, я тут главный.
Hayır, ben yöneticiyim.
Кажется теперь я тут главный...
Öyle görünüyor ki, güç diğer tarafın elinde.
Пока я тут главный!
Burada yetkili hâlâ benim!
Я тут главный или нет?
Komuta ben de mi, değil mi?
Я тут главный.
Olmaz. Ben buradayken hayır.
Значит так, сейчас мой выход, я тут главный, подчиняйтесь или отправляйтесь за периметр.
Bak şimdi, bu operasyonu ben yönetiyorum. Ya emirlere uyarsın ya da uyarı şeridinin dışına geçersin. AnlaşıIdı mı?
Я тут главный, понимаешь?
Sorumluluk bende, biliyor musun?
Я тут главный.
Yetki ben de artık.
Теперь я тут главный!
Artık yönetimde ben varım.
В конце концов, я теперь тут главный.
Her şeyden öte ben yönetmenim.
"В конце концов, я теперь тут главный".
"Her şeyden öte ben yönetmenim."
Я тебе не говорил, что мой брат тут главный?
Onun buranın sorumlusu olduğunu söylemiş miydim?
Я Хёглунд. Главный тут.
Ben Höglund, buranın yöneticisiyim.
Я тут самый главный, ты это понимаешь?
Kimse benden yararlanamaz.
Но сегодня я всё ещё тут главный.
En azından bu gece yayın sorumlusuyum.
Теперь я тут главный!
Smitty, İstifa ediyorum.
Я тут - главный. Я принимаю решения.
Gösteriyi ben idare ediyorum ve kararları da ben alacağım.
Тут я главный.
Burada yetkili benim.
На этот раз я тут главный.
Kontrol bende.
И я смотрю на каждого из вас, ребята... пойдём и покажем им кто тут главный!
Onlara patronun kim olduğunu gösterin, çocuklar... gözüm üzerinizde olacak.
- Теперь главный тут я.
- Bundan sonra çeneni kapalı tut.
Хоть Бога посылай - главный тут я!
Burada kral benim.
Я тут поразмыслил над всей этой ситуацией "Форман-главный".
Foreman'ın iş başında olmasını sevmeye başladım.
Я тут главный.
Sorumluluk bende.
- Что я тут главный.
- Benim, erkek olduğumu.
Но я тут главный.
Ama ben de patronum.
Ничего ты не знаешь! А я знаю, потому что я главный и я тут решаю.
Çünkü patron benim ve benim dediğim olur.
Хочешь работать в "Меркурии" и в моих будущих пьесах? Тогда запомни одно простое правило : "Я - тут главный!"
Eğer Mercury Tiyatrosu'nda ve yapacağım her işte yer almak istiyorsan basit bir kuralı hatırlamak zorundasın :
- Кто тут главный? - Я не забыл о тебе.
- Seni önemsiyorum.
Я же тут главный!
Bende ve kurulda.
Это приказ! Я всё ещё тут главный.
Hala yetkili benim!
Да я тут самый главный родственник.
Aslında en yakın olan benim.
Я займу его место и покажу Нью-Йорку, кто тут главный.
Yönetime ben geçerim ve New York, patron kimmiş, görür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]