Я хотела сказать вам tradutor Turco
131 parallel translation
Я хотела сказать вам, что можете больше не беспокоиться, мы нашли Шона.
Artık endişelenmene gerek yok, merakını giderebilirsin o yüzden aradım. Shawn'u bulduk.
Я хотела сказать вам, но вы не слушали.
Size anlatmaya çalıştım ama beni dinlemediniz.
Я хотела сказать вам : доктор говорит, что сможет настроить один из ваших имплантантов так, чтобы вы не получали больше никаких возвращающих сигналов.
Doktor implantları yeniden ayarlamış eve dönüş sinyali almayacağını söylemek istedim.
Ребята, я хотела сказать вам, мы очень признательны за все, что вы сделали.
Çocuklar, başka biri söylemese de burada bizlere o kadar iyilik yaptığınız için size teşekkür ederim.
Я хотела сказать вам, что... вам не о чем беспокоиться.
Size şunu söylemek istiyorum endişelenmenizi gerektirecek hiç bir şey yok.
Я хотела сказать вам, что мы с Полом собираемся стать родителями. - Это великолепно.
Çocuk sahibi olmaya karar verdiğimizi söylemek istiyorum.
- Я хотела сказать вам, что... - Сайюри!
- Size söylemek istediğim...
Я хотела сказать вам, что вы жестокий и грязный человек.
Zalim ve kötü bir adam olduğunu söylemek istemiştim.
О, а я хотела сказать Вам спасибо, доктор Грей
Oh, ben de size teşekkür etmek istiyorum Dr. Grey.
Я хотела сказать, что не смогу довериться Вам полностью.
Bu fikir tam olarak ilgini çekmeyebilir.
Вчера я хотела вам сказать, когда вы уходили с Ричардсами.
Dün gece gitmeden önce size söyleyecektim.
Я хотела сказать, я уверена, вам понравится.
Bize katılırsanız eğer...
Хотела сказать вам, что завтра вечером я буду там в десять.
Sana şunu söylemek istemiştim : Yarın saat 10'da, orada olacağım.
Я просто хотела сказать Вам, что страшно устала.
- Alo? - Evet? Sadece çok yorgun olduğumu söylemek istiyordum.
Я как раз хотела вам сказать, что... Я вас сразу остановлю, дитя моё.
- Ben de size şey diyecektim...
Хотела сказать Вам. Я слышала шум прошлой ночью.
Dün gece bazı gürültüler duyduğumu bilmenizi isterim.
Чонси, я просто хотела сказать вам, как я рада, что вы остались у нас, и как я расстроена из-за того, что случилось с вашей ногой.
Bizimle kalmana çok sevindiğimi... ve bacağın için çok üzüldüğümü bilmeni isterim.
Я просто хотела вам это сказать.
Sadece bunu söylemek istedim.
Ещё тогда, в США, я хотела вам это сказать.
Amerika'dayken neredeyse söyleyecektim.
Я просто хотела сказать, что меня убедило Ваше объяснение и что я готова Вам помогать, пока Вы не освоитесь!
Bir de, siz yerleşene kadar işlerinize yardım ederim.
Я пришла... Я хотела вам сказать, что решила бросить.
Geldim, çünkü size ayrılacağımı söylemek istedim.
Я пришла, потому что хотела сказать вам, я я понимаю, что вы думаете по поводу того, случилось.
Buraya geldim çünkü ben size şunu söylemek istiyorum ki olup bitenlerle ilgili neler hissettiğinizi anlayabiliyorum.
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить. Жаккар!
Jacquart!
Я хотела вам сказать, что мы нашли некоторые ваши корабли.
Gemilerinizden bazılarını bulduğumuzu söylemek istemiştim.
Нет, но хотела сказать вам, когда я потеряла свою Лапоньку я наняла детектива по розыску домашних животных.
Hayır, ama şunu diyeyim. Ben hayvanımı kaybettiğimde hayvan dedektifi tutmuştum.
Ну, на самом деле я только хотела сказать Вам, что в состоянии энсина Рейли намечаются улучшения... но спасибо.
Aslında, Teğmen Riley'in gelişme gösterdiğini söyleyecektim. Yine de teşekkür ederim.
Я хотела снова сказать вам, сэр, сколь неожиданным был ваш приезд.
Tekrar söylemeliyim ki gelmenizi hiç beklemiyorduk.
Я хотела Вам это сказать.
Bunu söylemeye gelmiştim.
О, ну, я не знаю, на какой срок сохраняется ваше предложение но я просто хотела сказать вам, что я его принимаю.
Teklifin hâlâ geçerli mi bilmiyorum ama buraya kabul ettiğimi söylemeye geldim.
Но перед этим я бы хотела сказать вам, что сегодня мой день рождения.
Bunu yapmadan önce size söylemek istedim. Bugün benim doğum günüm ve her doğum günümde bir çeşit panik atak geçiririm.
Эй, эй, я просто хотела вам сказать, как я рада, что вы, ребята, к нам приехали.
Bir saniye.. bir şey söylemek istiyorum. Burada olduğunuz için gerçekten çok mutluyum. - Evet, biz de çok mutluyuz.
При прощании я хотела сказать что-то приятное вам всем.
Duştayken, söyleyecek o kadar çok şeyim vardı ki.
В общем, я просто хотела сказать вам, что...
O yüzden size şunu...
А ещё я хотела вам сказать, что сегодня я расскажу всё отцу.
- Ve bugün babayı açıklayacağımı bilmenizi istiyorum.
Я слышу Ваш голос по телефону но есть слова, которые я не скажу слова пугают, если они не смешны их часто встречаешь в книгах, песнях, фильмах я хотела бы Вам их сказать я хотела бы их прожить
Hattın diğer tarafında senin sesin var. Hiçbir zaman söylemeyeceğim sözler güldürmeyen fakat inciten sözcükler. Hani şu sıkça filmlerde, şarkılarda ve kitaplarda rastladığımız sözler.
Это не совсем то, о чем я хотела вам сказать.
Demek istediğim bu değildi.
Я хотела вам сказать, я хотела с вами сделать то, чего я не хотела уже долгое, долгое время.
Sana bir sürü şey söylemek istiyorum, seninle bir çok şey yapmak istiyorum... çok, çok, çok uzun zamandır istemediğim şeyleri.
Т.е., я хотела сказать, что вам, возможно, придется отменить свои дальнейшие планы на день ".
Gerçi ne olursa olsun iğrençtir. Şunu demeye çalışıyorum. Öğleden sonraki planlarınızı iptal edin.
Чикара-сама, я давно хотела Вам сказать.
Chikara-sama, bu size uzun zamandır söylemek istediğim şey.
Я должна сказать... однажды я говорила мужчине более или менее то же самое, что она сказала вам. Хотела бы я, чтобы кто-нибудь это подслушал.
Söylemek istediğim şey,... bayanın size söylediklerinin aşağı yukarı aynısını bir adama söylediğim gün kapımı dinleyen biri olmuş olsaydı,
Я хотела сказать, что ничего плохого вам больше не сделаю.
Artık sizi incitmeye çalışmayacağımı söylemek istedim.
Я просто хотела сказать вам, что Чейз обеспокоен, что вы его уволите.
Chase onu kovmandan endişeleniyor.
- Я просто хотела сказать вам спасибо.
Sadece teşekkürler diyecektim.
Я давно хотела сказать вам...
Sana uzun zamandır söylemek istiyordum.
Хотела бы я сказать вам, что это битва, в которой мы победим, но я не могу этого сделать.
Keşke size bunun kazanabileceğimiz bir savaş olduğunu söyleyebilseydim... Ama bunu yapamam.
Хотела бы я сказать вам, что мы найдем безопасное пристанище, когда уйдем отсюда.
Buradan gidince güvenli bir yer bulacağımızı söylebilseydim keşke.
Я хотела вам сказать, но она запретила.
Sizinle konuşmamı bile engelledi.
Я хотела вам сказать, не важно, правильно это или нет,
Belki doğru, belki yanlış ama sana söylemek istediğim birşey var.
Я хотела Вам сказать, что у нас нет страховки.
Bir saglik güvencemiz olmadigini bilmenizi istiyorum.
Извините меня, господин, дверь был открыта, и я увидела, что Вы здесь, я просто хотела Вам сказать, что...
Affedersiniz, hocam. Burada olduğunuzu gördüm de. - Şey diyecektim...
Я потом вам хотела сказать, но побоялась, что меня лишат общения.
O zaman sana anlatmalıydım. Ama beni de buradan kovarlar diye korkmuştum.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54