Ясно дело tradutor Turco
196 parallel translation
Ясно дело, этот кретин проиграет.
O avanak kesin kaybedecek.
Ну ясно дело, что Орочимару эта страна была до лампочки.
Şüphesiz, Orochimaru katiyen şehri daha da güçlendirmek için yapmadı
Спаситель твой, ясно дело.
Elbette, ben senin can kurtaranınım.
- Я буду теперь сам иметь дело с клиентами в квартале удовольствий. Тебе ясно? - Да.
Kısa bir süreliğine müşterilerin hesaplarına ben bakacağım tamam mı?
Нам не нужно дело мистера Бендолина. Разве вам это не ясно?
- İşini yürütmesini istemiyoruz.
Но ясно, что расстроенное дело Уже не может поясом правленья Он затянуть.
Ama ne yapsa dizginleyemez artık çığrından çıkmış düzenini.
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
Bakın, düşünüyorum da açıkçası... bir köylüden bahsediyoruz. Üçüncü sınıf bir insandan... "Chillán hapishanesinde bir mahkumum."
Если я увижу еще один экземпляр этого бреда, будете иметь дело со мной, ясно?
Bu saçmalığın bir nüshasını daha görürsem, karşında beni bulursun, anladın mı?
Ясно ведь, что я дело говорю.
Haklı olduğumu biliyorsun.
Разве после этого не ясно, что мне есть до тебя дело?
Gerçekten senin için endişe duyduğumu göstermez mi?
Дело не в ней, ясно?
Bunun onunla ilgisi yok, tamam mı?
Дело должно быть улажено. Вам ясно?
Bu sorunun hemen halledilmesini istiyorum!
Совершенно ясно, что мы имеем дело с механизмом вытеснения не говоря уже об очевидном эдиповом проявлении.
Frasier'ın bastırılmış duygularla hareket ettiği açık. Ödip kompleksine sahip olduğundan bahsetmiyorum bile.
Твоё дело - учиться! Ясно?
Babam başkasının işine burnunu sokma demedi mi?
Ты зашумишь, он встанет, пойдёт посмотреть, в чём дело, тут ты его и шлёпнешь, ясно?
Gürültü çıkartırsın, Ne olduğuna bakmak için yataktan çıkar ve onu öldürürsün tamam mı?
Не в этом дело. Ждите своей очереди, ясно?
Oturup bekler misiniz?
Дело в подчинении, ясно?
Sorumlulukla ilgili doğru değil mi?
Ясно, что мы имеем дело с криминальным мышлением.
Adamın dahi bir suçlu olduğu kesin.
Дело в том, что вещи, в которых я думала, что разбираюсь... -... уже не выглядят настолько ясно.
Bildiğimi sandığım şeyler artık kesin değil gibi.
Но всё и так ясно, и на мне дело Коннелл.
Fakat ne olduğunu biliyoruz ve ben Connell davasında...
- Это не ваше дело, ясно?
- Bu sizi ilgilendirmez, tamam mı?
Мы здесь ворочаем крупными делами, делами с большими волосатыми яйцами... как это дело Барксдейла, ясно?
Burada bizler büyük davalarla uğraşırız. Bu Barksdale davası gibi.
Теперь ясно, с кем мы имеем дело?
Neyle karşı karşıya olduğumuzu görebilirsiniz.
Послушайте, я пришёл сюда дело делать а не играть задницами, ясно?
Bak, buraya anlaşmaya geldim, sana popomu mıncıklatmaya değil, sapık herif.
- Может быть Силы смогли бы... - Прошлые пару раз, когда я просил их о помощи, они чертовски ясно дали понять, что это не их дело.
- Son birkaç sefer onlardan yardım istediğimde bu işin içinde olmadıklarını açıkça belli ettiler.
Прекрати оборачивать это в благородные намерения, потому что дело не во мне... это же ясно.
Yaptıklarını asil gerekçelerle süslemeyi bırak. Bunlar benim için değil.
Дело не в этом, ясно?
Konu bu değil, tamam mı?
- Дело в том, что я забронировал более скромный номер и сейчас я спущусь вниз к портье и поблагодарю её за эту чудовищную ошибку. - Что ясно?
- Ne anla mı?
Ясно. А мне-то, какое дело?
Tamam, problem değil.
Так что я... Отдала дело на аутсорсинг, ясно?
Ben de... fırsatı değerlendirdim, tamam mı?
Наверное, мне не стоит лезть в это дело. Она ясно дала понять, что не хочет меня видеть.
Beni istemediğini açıkça belirtti.
Не то, чтобы мне есть дело до этого, ясно?
- Bak, umurumda olduğundan değil.
Ясно. Так в чем дело?
- Hey, nasılsın dostum?
Послушай. Дженни, дело вовсе не в тебе, ясно?
- Jenny, sorun sen değilsin, tamam mı?
Просто дело в том, что наши партнеры ясно дали понять, что этот проект или поставит нас на ноги, или сотрет в порошок, поэтому в последнее время он немного вспыльчив. ( игра слов, созвучно с "яички" )
Sadece ortaklar bu projenin bizim için bir dönüm noktası olduğunu belirttiler, yani son zamanlarda biraz hırçın oldu.
- Это не я послал его на дело, ясно?
- Onu o işe ben göndermedim değil mi? Sen gönderdin.
Сынок, всё дело в хвате, ясно?
Oğlum işin sırrı topu sıkı tutmakta tamam mı?
"Ясно, мы имеем дело с маньяком, который знает про бюрократические проблемы".
"Bürokrasiden iyi anlayan bir katilimiz var."
Эта катастрофа - твоих рук дело, не моих, ясно? Ух!
Bu felaket senden kaynaklanıyor, benden değil tamam mı?
В землетрясении дело или нет, % что делать не всегда ясно. %
Deprem olabilir de, olmayabilir de. İş her zaman belli olmuyor.
Это просто... Два взрослых человека... делают дело, ясно?
İki yetişkin arasında olması gereken bir şey.
Ясно. продолжайте. ты борешься за правое дело.
Haa... anladım... devam et öyleyse.
Не твоего ума дело! Ясно?
Nereden olduğunu sorma.
Дело Экмана предельно ясно - он признался.
Eckmann davası sorunsuz.
Дело не в тебе, ясно?
- Sorun sen değilsin, tamam mı?
Да, теперь ясно с чем мы имеем дело, да?
Nasıl yalan söyleneceğini bilmem iyi bir şey.
Пока дело не раскрыто, ничего не ясно.
Bu dava bitene kadar hakkında ki herşey gizli kalacak. Bunu unutma.
Всё дело в правде, ясно?
Yargılarla ilgili de değil. Bu gerçekle ilgili, tamam mı?
Это мое дело. Ясно?
Benim, tamam mı?
- Знаю. Не то, чтобы я не хотел стать врачом, но типа иногда мне интересно, он меня подталкивает потому что знает, что я стану счастлив или потому, что он знает, что я продолжу его дело, ясно?
Ve doktor olmayı istemediğimden değil ama amına koyayım... bazen merak ediyorum acaba beni doktor olmak mutlu edeceği için mi cesaretlendiriyor yoksa onun mirasını sürdürmemi istediği için mi, anlıyor musun?
ƒа, но мистер Ѕонд сам пожелал вз € ть дело. ясно, почему Ѕонд может не пройти в мэрию.
Evet ama Bay Bond Belediye Konağı'na giden yolu aşabilmek için kendisi denemeye kalkıştı.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613