English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Ясное дело

Ясное дело tradutor Turco

269 parallel translation
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
Üçüncü bir kişi yüzünden evliliğin bozulması... diye buna denir. Yarın dava açacağız!
– Ясное дело, Гарри.
O hayatta Joss, yaşıyor...
Ясное дело. Заправка только за наличные.
Aslında geri boşaltma isteği duyuyorum.
- То же, что и все прочие, ясное дело.
- Sence ne yapıyoruz?
Ну, ясное дело.
Ah, tabii.
Ясное дело!
Cevabı belli!
Ясное дело, я тебя люблю.
Elbette seviyorum.
– Ясное дело.
- Elbette.
Они ясное дело того и добивались, на то и рассчитывали.
Amaçları da bu.
Ясное дело, вам об этом всем говорили. - Да, говорили. - И где же она?
Bunu sana da söylemiştir tabii.
Ясное дело.
Burası temiz.
Ясное дело.
Tabi.
Ясное дело, папаня.
Elbette, baba.
- Ясное дело, устал.
- Bahse girer misin?
Если ты учуял пердеж, а сам не пердел, ясное дело, что это сделал другой?
- Yanlış osuruk! - Puan kaybedersin. - Ve kendi osuruğunu koklamak da yok.
Ясное дело.
Tabii ki.
С Клаусом ты, ясное дело, договорился, он твой друг. Но у меня он стоит 2-5О.
Klaus senin arkadaşın olduğu için ona böyle yapabilirsin, ama ben burdayken fiyatı 2.50.
Ясное дело - правительство до сих пор это отрицает.
Tabiki hükumet hala reddediyor.
Ясное дело, мы идем в Бронзу.
Elbette Broze'a gidiyoruz.
- О, да, ясное дело.
- Elbette.
На редкость либеральные! Ясное дело, о богатстве ты и не мечтал!
- Evet, parayı almayı bir kez...
Ясное дело, мы не можем проводить свадьбу в церкви, оккупированной невестами.
Etrafta bu kadar gelin varken kilisede bu düğünü yapamayız.
Ясное дело, в этом случае... компания не называет имя владельца вибратора, мы называем его вибратором, но не говорим...
Tabii ki şirket politikamız doğrultusunda katiyen sahibini açıklamayız. Belirsiz sıfat kullanırız, "bir vibratör", deriz.
Ясное дело.
Elbette.
Фредди, ясное дело.
Freddy, belli oluyor zaten.
- Ясное дело.
- Elbette.
Ясное дело, ты чувствуешь некоторую вину живя в своём мире сливок белого общества.
O ayrıcalıklı bembeyaz dünyada yaşamandan.. .. dolayı biraz suçluluk duyduğunu inkâr edemezsin.
Ясное дело.
Besbelli.
Они вырубили сетевые предохранители, ясное дело.
Merdiven boşluğundaki bağlantı noktasını kesmişler.
Ясное дело.
- Elbette. Gir içeri.
- Ясное дело
- Tabii ki.
И правда, Фрейзер, Фрейд и его мать - ясное дело.
Gerçekten mi Frasier, annen, Freud, anladık.
Ясное дело, ты этого не слышишь, но я не говорю сам с собой потому что тут снимают.
Bunu duymadığın açık, ama kendi kendime konuşmuyorum. Çünkü filme alıyorlar.
И что меня возмущает, ты, ясное дело, делал это в нерабочее время.
Beni asıl kızdıran, bunu boş zamanında yapmamış olman...
Ну, ясное дело, я виновен, раз ты задействовал своего лучшего человека!
Tabi ya, suçlu ben olmalıyım, çünkü davayı en iyi adamına vermişsin!
Ясное дело, мы не можем проводить свадьбу в церкви, оккупированной невестами.
Etrafta bu kadar gelin varken kilisede bu düğünü yapamayız
Горсть грецких орехов - ясное дело, очищенных.
Bir avuç ceviz... Kabuğu soyulmuş tabii.
Ясное дело, что отдохнуть.
Elbette, dinlenmelisin.
Конечно, купе для некурящих, ясное дело.
Elbette ki doğal olarak sigara içilmeyen kompartıman.
Идут, ясное дело, ко мне.
Ve hiç şüphesiz bana geliyorlar.
Ясное дело, эта штука слишком большая, а он не хочет сдавать в багаж, так?
Gerçekten çok büyüktü, kontrol etmemi reddetti.
- Да, ясное дело.
Evet, tabii.
Дело ясное. Много крови без весомой причины.
Olay çözümlendi Sebepsiz bir sürü kan.
Да тут дело ясное.
Biz ne ile uğraştığımızı biliyoruz.
- Там его отпечатки пальцев... он только из тюрьмы, дело ясное.
Cezaevinden kaçan uslanmaz bir suçlu, Onun parmak izi çıktı...
Ясное дело.
Elbet öyleyim.
Да, должен сказать, дело совершенно ясное.
Doğru. Bence oldukça basit bir dava. - Size katılmıyorum.
Ясное дело.
Dedi ki...
- Ясное дело, скиппер.
Kesinlikle, Skip.
Ясное дело.
- Onu kızartırlardı. - Kesinlikle.
Ну ясное дело.
Elbette geçirdim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]