English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ Z ] / Zenginlikte

Zenginlikte tradutor Espanhol

119 parallel translation
Evet, George, seninle hemfikirim gün ışığında ve gecenin karanlığında zenginlikte ve yoksullukta, iyide ve kötüde hastalıkta ve sağlıkta,...
Sí, George, estoy de acuerdo. A la luz del día y en la oscuridad... ... en la riqueza y en la pobreza, para bien o para mal...
"İyi günde, kötü günde, zenginlikte, fakirlikte."
"En buenas, en malas, siendo rico o pobre."
Zenginlikte ve fakirlikte, hastalıkta ve sağlıkta.
En riqueza y en pobreza, en salud y enfermedad.
Zenginlikte ve yoksullukta zenginlikte ve yoksullukta hastalıkta ve sağlıkta hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek ölüm bizi ayırana dek...
Porque entonces le mataré. En la riqueza y en el pobreza. 'En la riqueza y en la pobreza'.
"Bu kadını nikâhlı eşin olarak kabul ediyor ve bu günden itibaren ona sahip çıkıp, sadık kalacağına iyi günde, kötü günde zenginlikte, fakirlikte..."
'¿ Aceptas a esta mujer como esposa para amarla y respetarla de hoy en adelante, en lo bueno y en lo malo en la riqueza y en la pobreza? '
Zelda, 5 yıl öncesini hatırla. Yüzüklerimizi takarken söz vermiştik. Zenginlikte ve yoksullukta, iyi günde ve kötü günde.
Zelda, ¿ recuerdas que hace cinco años... cuando intercambiamos anillos... prometimos amarnos en la riqueza y la pobreza, la fortuna y la adversidad?
İyi günde, kötü günde, zenginlikte, fakirlikte, hastalıkta, sağlıkta birbirinizi sevin.
Amensé uno a otros. En el bien y en el mal. En la riqueza y en la pobreza.
Bu günden sonra ona sahip çıkacağıma iyi ve kötü günde, zenginlikte ve fakirlikte, hastalıkta ve sağlıkta. birbirimize sevgi ve saygı göstereceğimize, Tanrının kutsal hükmüne göre.
- Para cuidarte... por el resto de mi vida, en las buenas y en las malas... en la riqueza y en la pobreza... en la salud y en la enfermedad... para amarte, respetarte y obedecerte hasta que la muerte nos separe... según las sagradas enseñanzas de Dios... y prometo serte fiel.
Güç zenginlikte değil
Como tampoco en la riqueza
Nikahlı karım olarak, onu sevip sayacağıma, iyi günde kötü günde, zenginlikte fakirlikte, hastalıkta sağlıkta...
como mi legítima esposa, para poseer y compartir en lo mejor y en lo peor, - en la enfermedad y en la salud...
Siz, Esteban Trueba Clara Del Valle'yi hastalıkta ve sağlıkta zenginlikte ve yoksullukta ölüm sizi ayırana dek sevip koruyacağınıza... yemin eder misiniz?
¿ Quieres tú Esteban Trueba tomar a Clara del Valle para cuidarla y amarla en la salud y en la enfermedad en la pobreza y en la riqueza hasta que la muerte os separe?
Ve siz, Clara del Valle Esteben Truebe'yı hastalıkta ve sağlıkta zenginlikte ve yoksullukta ölüm sizi ayırana dek sevip koruyacağınıza... yemin eder misiniz?
¿ Y quieres tú, Clara del Valle tomar a Esteban Trueba para amarle y cuidarle en la salud y en la enfermedad en la pobreza y en la riqueza hasta que la muerte os separe?
Gerek zenginlikte, gerek fakirlikte, gerek iyi günde, gerek kötü günde, gerek hastalıkta, gerek sağlıkta, ölüm bizi ayırana kadar seni seveceğim ve üstün tutacağım.
Ante la pobreza y la riqueza, para lo bueno y para lo malo, en la enfermedad y en la salud, para amarte y respetarte hasta que la muerte nos separe.
Bu herhangi bir çağda herhangi bir kişi için bile sıra dışı zenginlikte bir başarı listesidir.
Un extraordinario conjunto de logros para cualquier individuo, en cualquier época.
Biz ve başkent yer değiştirelim, toprağın aynı zenginlikte ürün... vermesi için en az 50 yıl geçmesi gerekir.
... desplazarnos y a nuestro capital, y pasarán 50 años antes de que la tierra pueda producir la misma riqueza de cualquier otra forma.
Deborah Julie Thompson'u bugünden itibaren birlikte olarak iyi ya da kötü günde, zenginlikte ve fakirlikte sağlıkta ve hastalıkta, ölüm sizi ayırıncaya kadar karın olarak kabul ediyor musun?
Deborah Julie Thompson, como tu legítima esposa, para amarla y protegerla de ahora en adelante, en lo bueno y en lo malo, en la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad, hasta que la muerte os separe?
Zenginlikte ve fakirlikte.
En las buenas y en las malas.
Hastalıkta ve sağlıkta... zenginlikte ve yoksullukta, seni kabul ediyorum... ve sen benim mutluluğumsun.
Este jovencito se había enfermado mentalmente. Y te estoy contando una historia típica de chamán.
Zenginlikte yoksullukta, hastalıkta sağlıkta, ölüm sizi ayırıncaya dek.
Para bien o para mal, hasta que la muerte los separe.
- İyi günde ve kötü günde... - Zenginlikte ve fakirlikte...
- Para respetarla y amarla desde el día de hoy.
- Zenginlikte ve fakirlikte...
-... desde el día de hoy.
- Arturo, Eugenia'yı... eşin olarak alacak ve... zenginlikte, yoksullukta, hastalıkta sağlıkta ölüm sizi ayırana dek sadık kalacak mısın?
Arturo, ¿ aceptas... a Eugenia como esposa... y prometes serle fiel, en las alegrías y en las penas... en la salud y en la enfermedad, todos los días de tu vida?
Zenginlikte ve katillikte. Hastalıkta ve ölümcül hastalıkta. Ölüm bizi ayırıncaya kadar.
En la abundancia y en el horror en la enfermedad y en el sigilo hasta que la muerte nos separe.
"gözleri zenginlikte"
"Están todos locos por riqueza"
Bugünden itibaren iyi günde kötü günde, zenginlikte, fakirlikte- -
Y me entrego a ti y prometo serte fiel, En las alegrías y en las penas,
Seninle evlendiğimde yoksullukta ve zenginlikte dedik.
Cuando me casé contigo era para rico o pobre.
Zenginlikte, fakirlikte.
En la riqueza, en la pobreza.
Sen Lex, bugünden itibaren zenginlikte ve yoksullukta.. ölüm sizi ayırana kadar... eşin olarak kabul ediyor musun?
Lex, ¿ aceptas a esta mujer como tu esposa a partir de hoy, en la riqueza y en la pobreza hasta que la muerte los separe?
Ve sen Lois, bugünden itibaren zenginlikte ve yoksullukta.. hastalıkta ve sağlıkta... ölüm sizi ayırana kadar. eşin olarak kabul ediyor musun?
Y tú, Lois, ¿ aceptas a este hombre en la riqueza y en la pobreza, la salud y la enfermedad para amarlo y honrarlo hasta que la muerte los separe?
Bugünden itibaren iyi günde, kötü günde zenginlikte, yoksullukta, hastalıkta ve sağlıkta seni sevip sayacağıma söz veriyorum.
Prometo amarte y respetarte... todos los días de mi vida... en la alegría y en la tristeza... en la riqueza y en la pobreza... en la salud y en la enfermedad.
"Marge Homer'ı zenginlikte ve fakirlikte -" "Fakirliğin" altı çizilmiştir sağlıkta ve hastalıkta ya da jet maymun tarafından kontrol edilen alkali plastiklerin patlamasında ve böyle devam ediyor
"Marge, ¿ aceptas a Homero en la riqueza y en la pobreza...'pobreza'está subrayado en la impotencia y en la potencia, en la apacible soledad o atravesando las áridas llanuras en un deslizador a chorro con...?". Y sigue así.
Ondan ayrılmayacağına, sevip sayacağına hastalıkta ve sağlıkta, zenginlikte, yoksullukta...
¿ Para quererla y cuidarla, para amarla y adorarla... en la enfermedad y en la salud... en las buenas y en las malas- -
Sen Leo, Sarah'ı, karın olarak kabul edip, onu iyi ve kötü günde seveceğine zenginlikte ve fakirlikte, yanında olacağına yemin ediyor musun?
Leo, ¿ aceptas a Sarah como tu legítima esposa, para amarla y respetarla en lo bueno y en lo malo, en la riqueza y en la pobreza, y cuidarla hasta el final?
Diane, Anthony'i bugünden itibaren... onu sevip sayip... iyilikte, kötülükte, zenginlikte, fakirlikte, hastalikta ve saglikta... ölüm sizi ayirana dek kocan olarak kabul ediyor musun?
Diane, ¿ aceptas a Anthony por esposo... para amarlo y respetarlo desde éste día, en lo bueno y en lo malo, en la riqueza y en la pobreza, en salud y en enfermedad, hasta que la muerte los separe? Acepto.
Ediyorum. Anthony, Diane'i bugünden itibaren... onu sevip sayip iyilikte, kötülükte... zenginlikte, fakirlikte, hastalikta ve saglikta, ölüm sizi ayirana kadar karin olarak kabul ediyor musun?
Anthony, aceptas a Diane por esposa... para amarla y respetarla desde éste día, en lo bueno y en lo malo, en la riqueza y en la pobreza, en salud y en enfermedad, hasta que la muerte los separe?
İyilikte ve kötülükte, zenginlikte ve yoksullukta,
Para bien o para mal en la riqueza o en la pobreza,
Bu kadını yasal eşin olarak kabul ediyor musun? Zenginlikte, fakirlikte, hastalıkta sağlıkta ölüm sizi ayırana dek? - Hayır.
¿ Aceptas a esta mujer como esposa en la salud y la enfermedad hasta que la muerte os separe?
Michael Andrew Felgate Gina Maria Vitale'yi yasal eşin olarak alıyor musun? Bugünden itibaren iyi günde ve kötü günde zenginlikte ve yoksullukta hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırıncaya dek sevip koruyacak mısın?
Y Michael Andrew Felgate, aceptas a Gina Maria Vitale como legitima esposa, para amarla y cuidarla, de hoy en adelante, en lo bueno y en lo malo, en la riqueza y en la pobreza, en la enfermedad y en la salud, hasta que la muerte os separe?
zenginlikte utanılacak bir şey yok, canım.
No hay ninguna vergüenza en ser rico.
Evet Chelsea, sen Seth'i kocan olarak kabul ediyor musun? İyi günde, kötü günde... zenginlikte ve fakirlikte... ikiniz de yaşadığınız sürece?
¿ Aceptas a Seth como tu legítimo esposo... en la dicha o en la adversidad... en la riqueza o en la pobreza hasta que la muerte los separe?
Ve Seth, sen Chelsea'yi karın olarak kabul ediyor musun? İyi günde, kötü günde, zenginlikte ve fakirlikte... ve ikiniz de yaşadığınız sürece?
¿ Tomas a Chelsea como tu legítima esposa... en la dicha o en la adversidad... en la riqueza o en la pobreza hasta que la muerte los separe?
Zenginlikte ve yoksullukta, hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana kadar Rick'i yasal kocan olarak kabul ediyor musun?
¿ quieres tomar a Rick como esposo en lo bueno y en lo malo, en la salud y en la enfermedad
Rick, Zenginlikte ve yoksullukta, hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana kadar Susan'ı yasal eşin olarak kabul ediyor musun?
Rick, ¿ quieres tomar a Susan como esposa en lo bueno y en lo malo, Ia salud y la enfermedad hasta que la muerte os separe?
Zenginlikte boğuluyorum.
Sofocado en las riquezas.
Zenginlikte, yoksullukta...
- En la riqueza y en la pobreza.
Ve sen Melissa, Marc'ı... iyi günde kötü günde zenginlikte-yoksullukta hastalıkta-sağlıkta, ölene kadar kocan olarak kabul ediyormusun?
Y, Melissa, ¿ aceptas a Marc como tu legítimo esposo para estar a su lado de hoy en adelante para bien o para mal, en la riqueza o en la pobreza en la salud y la enfermedad, hasta que la muerte los separe?
Bu günden böyle, zenginlikte ve yoksullukta... hastalıkta ve sağlıkta Tanrı sizi ayırıncaya dek?
¿ Aceptas a Barnaby Caspian como tu esposo para amarlo y respetarlo a partir de hoy en la riqueza y la pobreza, en la salud y la enfermedad hasta que la muerte los separe?
Ve sen Julianne, bu adamı ömrünün sonuna kadar iyi günde, kötü günde, zenginlikte, yoksullukta... -... hastalıkta, sağlıkta eşin olarak kabul ediyor musun?
... y prometes serle fiel en las buenas y en las malas, en la pobreza y en la riqueza en la enfermedad y en la salud, ¿ hasta que la muerte os separe?
O düğünde yemin ettin. Sen de söyledin. Zenginlikte, yoksullukta, hastalıkta, sağlıkta.
En el altar lo dijiste : "en la riqueza y en la pobreza..."
Yaşadığınız sürece hastalıkta ve sağlıkta fakirlikte ve zenginlikte?
Jimmie... ¿ tomas a Anne por compañera... sean ricos o pobres, estén enfermos o saludables... mientras ambos estén vivos?
Yaşadığınız sürece hastalıkta ve sağlıkta iyi günde ve kötü günde? Peki sen Anne! Zenginlikte ve fakirlikte?
Anne, ¿ tomas a Jimmie por compañero... para bien o para mal... sean ricos o pobres... estén enfermos o saludables, siéndole fiel... mientras ambos estén vivos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]