Altı ay mı tradutor Francês
1,007 parallel translation
Altı ay mı?
Six mois?
Altı ay önce işgal altındaki Fransa'da mıydın?
Tu étais dans la France occupée?
Altı ay sonra onunla evlendi ve ben de kendimi bunu unutmaya zorladım.
Six mois plus tard, elle l'a épousé, et j'ai essayé de chasser cette idée.
Bay Talbot aşağıdaki mağaraya sürüklenmişse hâlâ Ay'ın etkisi altında olacaktır.
Si M. Talbot a été emporté dans une grotte par la vague... il est encore ensorcelé par la lune.
Ay ışığının içeri girdiği bir merdiven altında yaşayacağım.
J'habiterai sous un escalier. La lune y brillera.
Aynı ay ışığının altında oturup sana daha önce hiç anlatmadığım şeyleri anlatmak istiyorum ta ki ki benden nefret etmeyi bırakana kadar.
Je veux pouvoir te dire ce que je ne t'ai jamais dit. Jusqu'à ce que tu ne me haïsses plus.
Benim bilgili bir arkadaşım anlamın altındaki farkı iyi ayırt eder.
Mon confrère est un linguiste trop subtil pour ne pas saisir la nuance.
Son bürokratik işlemi iptal etmek altı ayımızı alıyor.
On met six mois à régler la paperasserie de la guerre précédente.
Şimdi, altı ay boyunca beni kullandıklarını biliyorum.
Je sais depuis six mois qu'ils m'utilisent.
New York'a gelip yeni işi kabul ettim. Altı ay boyunca ondan hiç haber alamadım.
J'allais travailler à New York et 6 mois passèrent.
O zaman bunu altı ay ileri atar mısınız, Bay Townsend?
Alors, pourriez-vous retarder le mariage de six mois?
Altıncı sıradan iki kişilik yer buldum ve ödemek için 18 ayımız var. Merhaba. - Arkadaş kim?
J'ai deux places... on a deux mois pour payer.
Altı ay bir hafta önce bu barda bir kızla tanıştım.
Tu sais, j'ai rencontré une fille ici-même, il y a six mois, huit jours.
Ne yaparsam yapayım en fazla altı ay ya da bir yıllık ömrüm var.
Moins d'un an à vivre...
Eğer altı ay önce birisi bana Inisfree mezarlığında senin gibi güzel bir kızla olacağımı ve onu öpeceğimi söyleseydi... - Öpüşmeye daha çok var. - Ha?
Si on m'avait dit, il y a six mois, que je serais dans un cimetière, à Inisfree, sur le point d'embrasser une fille.
Buraya alt tarafı bir saat geciktim ama ayı herif beni beklememiş bile.
Une heure de retard et ce mufle ne m'attend même pas.
Altı ay geçici olarak. Karnımı doyurup, şan derslerini ödemeliyim.
En attendant il faut manger et payer le professeur de chant.
Ben prairie ayının altındaydım. Yalnız bir melodiyi ıslık çalmak
Au clair de lune dans la prairie
Clint, çamların altına yarım ay şeklinde yerleşin.
Clint, forme un arc et attache les bêtes à ce pin.
Altı ay önce çok fazla hap aldığımı söylüyordun.
Il y a six mois, tu me défendais d'en prendre.
Altı ay ona idman yaptıramadım. Şimdi maç gününde, dinlenmesi gerekirken idman yapıyor.
Pendant 6 mois, il refuse de s'entraîner et quand il est censé se reposer, il s'entraîne.
Hiç son altı ay içinde radyoaktiviteye maruz kaldınız mı?
Avez-vous été exposé à de la radioactivité, ces six derniers mois?
Butler altı ay önce, karımın öldürüldüğü gün bana, dördünüzün evimin oradan gelip, onun evinin önünden geçtiğinizi söyledi.
C'est Butler qui m'a dit il y a six mois, quand ma femme a été assassinée, que vous étiez tous les quatre passés devant chez lui en venant de mon ranch.
Altı ay mı? Üzgünüm bu senin için çok uzun olacak.
Je suis désolé que ça prenne tant de temps.
Bakım evi, altı ay içinde iyileşme göstermezse hiç gösteremez, dedi.
Selon le docteur, s'il ne va pas mieux d'ici six mois, tout est perdu.
İki üç ay orada kalır, bu arada ben de durumunu müşahede altında tutarım.
L'enfant y restera deux ou trois mois, le temps queje poursuive mon enquête.
Bir altı ay daha mı? Bu çok fazla. - Bunu onlara söyle!
Encore six mois, c'est bien long.
Bu sıçanların her biri lavabo için 50 dolar vermesine rağmen, banka hesabım altı ay öncesine göre 9 dolar azalmış.
En dépit du fait que ces ordures allongent 50 $ pour les toilettes pour dames comme des marionnettes, j'ai 9 $ de moins sur mon compte en banque qu'il y a six mois.
Kendime altı ay mühlet tanımıştım. Bir kız daha var.
Il y a encore une autre :
- Doğmamış mıydı? - Altı ay sonra doğdu.
Elle vint au monde 6 mois après.
Taarruz ayın altısında gerçekleşecekse yarım saat içinde emir verilmeleri gerek.
L'ordre doit être donné dans la demi-heure... pour une attaque le 6.
Onu eve bıraktım ay ışığı altında
# I brought her home By the light of the moon
Ristle-tee, rostle-tee, haydi, haydi, haydi onu eve bıraktım ay ışı altında
# Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now # I brought her home by the light of the moon
Vic Tanny'ye ilk gittiğimde özellikle tartıldım, ki bunu normalde yapıyorlar, ve 69 kilo geldim. Altı ay sonra tekrar aynı tartıda tartıldım ve o sefer de 68 kilo geldim.
Particulièrement, le 1 er jour au gymnase, je me suis pesé, comme ils font d'habitude en arrivant, et je pesais 69,4 kilos, et au bout de 6 mois, je me suis pesé sur la même balance, et j'ai découvert que je faisais 68,5.
Sizi, diğerleriyle tanıştırayım... Danışman Fourcade, Armentiére Düşesi General Morsaline, Bayan Lareine-Leroy,... - Lareine-Leroy, altı ay önce dul kaldı.
Voici le conseiller Fourcade, la duchesse d'Armentières le général Morsaline, Mrs Lareine - Leroy, récemment veuve.
Af edersiniz Bay Bond ama altınımı rahmetli Bay Solo'dan ayırmakla ilgilenmeliyim.
Veuillez m'excuser, je vais récupérer l'or de feu M. Solo.
Teşekkür ederim. konuştuğu kenar mahalle İngilizcesiyle... hayatının sonuna dek ayak takımına mahkum şu kız var ya. Altı ay sonra onu Sefaret Balosunda bir düşes gibi yutturabilirim.
Cette créature, avec son parler du ruisseau, qui la condamne a y vivre... en 6 mois, je pourrais la faire passer pour une duchesse a un bal de la Cour.
I * onuştuğu kenar mahalle İngilizcesiyle... hayatının sonuna dek ayak takımına mahkum şu kız var ya. Altı ay sonra onu Sefaret Balosunda bir düşes gibi yutturabilirim.
Cette créature, avec son parler du ruisseau, qui la condamne a y vivre... en 6 mois, je pourrais la faire passer pour une duchesse a un bal de la Cour.
Evet. İlk altı ayım serserilikle geçti.
J'ai passé les six premiers mois à étudier la dépravation.
Fransa'dan, İspanya'dan onca sanatçıyı, Almanya'dan,.. ... İngiltere'den onca âlimi bir araya getirmek için tam altı ay uğraştım! Hepsi de büyük Michelangelo'yla tanışmaya can atıyordu.
J'ai mis 6 mois à rassembler des artistes de France et d'Espagne, des savants allemands et anglais, impatients de voir Michel-Ange.
Eskiden adamlarımla savaşa gitmeden önce altı ay birlikte yaşardım.
Je vivais six mois avec mes hommes avant d'aller au combat.
Birdenbire, gelmişken, Fennan'ın terfisinden sonraki... son altı ay boyunca eve ne tür dosyalar götürdüğüne bakayım dedim.
J'ai pensé à vérifier ce que Fennan avait ramené chez lui en matière de dossiers pendant les six mois qui ont suivi sa promotion.
Altı ay önce aradı beni.
Elle m'a appelé il y a six mois.
- Altı ay mı?
Six mois?
- Sadece altı ay yattım. Ama şartlı tahliye edildim. Şimdi iyiyim.
- A peu près six mois, mais avec sursis et je suis clean.
Biliyor musunuz, geçen sene altı ay boyunca sizi aradım.
Vous savez que je vous ai cherchée pendant six mois l'année dernière.
- Başarırsan seni altına boğarım... başaramazsan timsahlara atarım. - Ne, 3 ay mı?
Ici, à Alexandrie, pour Jules César.
Altı ay boyunca bu sekiz büyük odalı dairede tek başıma yaşadım.
Pendant six mois, j'ai vécu seul dans ces huit grandes piéces.
Bir saate kadar Cape Kennedy'den uzakta altıncı ayımızı dolduracağız.
Dans moins d'une heure, nos six mois hors de cap Kennedy s'achèveront.
Diyelim altı ay seni arayıp sormadılar. Altı ay parmağını oynatıp boş boş oturacak mısın?
Si tu n'es pas appelé avant 6 mois, tu vas rester là à te tourner les pouces?
Seninle altı ay yaşayacağımı söylemiştim. Hatırladın mı?
J'avais dit 6 mois, tu te souviens?
altı ay sonra 25
altı ay önce 37
altı ay 66
michael 2337
michele 109
michèle 40
mike 2004
mina 105
miss 41
mira 52
altı ay önce 37
altı ay 66
michael 2337
michele 109
michèle 40
mike 2004
mina 105
miss 41
mira 52