Neyden bahsettiğini bilmiyorum tradutor Francês
173 parallel translation
Hadi durma, devam et. Ama yine de neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Vas-y, mais je ne sais pas de quoi tu parles.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Delirmişsin, neyden bahsettiğini bilmiyorum?
Vous êtes cinglé?
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Comprends pas.
Evet, sen aldın. Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Hayır. Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Non, je ne vois pas de quoi tu parles.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum ama olmaz!
Je sais pas de quoi vous parlez, mais c'est non!
Neyden bahsettiğini bilmiyorum, Buddy.
Je ne vois pas de quoi tu parles, Buddy.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Vous et ceux qui vous envoient. - Ça n'a pas de sens.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- J'ignore de quoi vous parlez.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je sais pas de quoi tu parles.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Şimdi, söyle bana, Yıldız Geçidi nerede? Neyden bahsettiğini bilmiyorum. Küstahlık.
Alors, dis-moi, où est le Stargate? Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Je ne comprends pas.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je ne sais pas de quoi elle parle.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- C'était vrai et Monseigneur s'en foutait.
Yavaşla Paul. Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Il a pratiquement jeté mon rapport à la poubelle.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum- -
Je ne sais pas vraiment ce qu'il voulait dire...
Neyden bahsettiğini bilmiyorum, Reese.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Je vois pas de quoi tu parles. - Ouais, c'est ça.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je n'en ai aucune idée.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je ne comprends pas.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- J'ignore de quoi tu parles.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je vois pas de quoi tu parles.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum ama çok ateşliydi.
Tu es complètement à côté de la plaque, parce qu'elle était franchement sexy.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je ne vois pas de quoi vous parlez...
- Bunu yaparken aklında ne halt vardı? - Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Qu'est-ce que tu fiches?
Özür dilerim. Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
J'ignore de quoi vous parlez.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum ama ben çok ciddiyim.
Je ne sais pas de quoi tu parles, mais je suis sérieuse.
Hayatım üzerine yemin ederim ki, neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je jure sur ma tête que je sais pas de quoi tu parles.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
J'ignore ce dont tu parles.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum ama işe yaramayacak.
J'ignore de quoi vous parlez, mais ça ne marchera pas.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum. Ben namuslu bir iş adamıyım.
Je vois pas de quoi tu parles, je suis un honnête homme.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum, tamam mı?
Je ne sais foutre rien de cette histoire.
Ve neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Et je ne sais rien de ce dont vous parlez.
- Bak, neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je ne comprends rien à ce que vous dites.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je ne vois pas de qui tu parles.
Adamım, neyden bahsettiğini bilmiyorum...
Je dois partir. Je sais pas de quoi vous parlez...
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- İntikam istedin. - Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Tu as voulu te venger.
Adamın neyden bahsettiğini hiç bilmiyorum, evladım.
Je n'en ai aucune idée, mon enfant.
Neyden bahsettigini bilmiyorum.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
De quoi tu parles?
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Pourquoi tu as fais ça?
Neyden bahsettiğini bile bilmiyorum.
Mais de quoi vous parlez?
Yoksa gerek var mı? Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
OH NON.
Neyden bahsettiğini bile bilmiyorum.
Je sais même pas de quoi tu parles!
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.