English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ R ] / Rahatsız olmayın

Rahatsız olmayın tradutor Francês

124 parallel translation
Lütfen rahatsız olmayın. Oturun lütfen.
Je vous en prie, ne vous dérangez pas.
Hiç rahatsız olmayın! Yolumu biliyorum.
Ne prends pas cette peine, je connais le chemin.
Rahatsız olmayın.
Ne vous dérangez pas.
Rahatsız olmayın. Oturabilirsiniz.
Asseyez-vous, je vous en prie.
Lütfen rahatsız olmayın.
Je vous en prie. J'y vais.
Rahatsız olmayın, mösyö.
- Ne vous dérangez pas.
Lütfen rahatsız olmayın.
Ne vous levez pas.
Watson, hadi. Rahatsız olmayın. Kendim halledebilirim.
- Je n'ai pas besoin d'aide.
Ben varım diye rahatsız olmayın.
Faites comme si je n'étais pas là.
Hayır, hayır, rahatsız olmayın. İyi olacağım.
Non, ne vous donnez pas cette peine.
- Oh, rahatsız olmayın.
- Il est prêt.
Fikre bakın, güzel bir fincan çaya ne dersiniz, rahatsız olmayın.
C'est une idée... que penseriez-vous, d'une bonne tasse de thé?
Bay Marswell. Hayır, lütfen rahatsız olmayın.
Non, ne vous levez pas.
Rahatsız olmayın bay Edwards.
Surtout, ne vous levez pas.
- Siz rahatsız olmayın bayım.
Je ne vous gêne pas, monsieur?
Rahatsız olmayın, onu ben götüreceğim.
Si je le ramenais moi-même?
Lütfen rahatsız olmayın, Bay Rossi.
Ne vous en faites pas, M. Rossi.
- Size bir şey ikram edebilir miyim? - Lütfen hiç rahatsız olmayın.
Paris est si agréable en cette saison.
Siz hiç rahatsız olmayın.
Je repasserai un autre jour.
O zaman rahatsız olmayın.
Ça ne fait rien.
- Lütfen rahatsız olmayın.
- Non, que je ne vous dérange pas. - Mais pas du tout.
Rahatsız olmayın!
- Je ne regarde pas!
- Evet, rahatsız olmayın.
Mon engagement a été cassé. - Vous avez dîné?
- Rahatsız olmayın, lütfen.
- Ne vous inquiétez pas.
Rahatsız olmayın.
Ce n'est pas important.
Siz hiç rahatsız olmayın.
Ne vous dérangez surtout pas.
Rahatsız olmayın.
Asseyez-vous.
Hiç rahatsız olmayın lütfen.
Continuez à faire ce que vous faites.
Siz rahatsız olmayın.
Ne te dérange pas.
Rahatsız olmayın.
Je ne voudrais pas déranger.
Lütfen rahatsız olmayın.
Ne vous levez pas!
Hayır, hayır, hayır, rahatsız olmayın.
J'y vais, la route est longue.
Farklı anadillere sahip olduğunuz için rahatsız olmayın.
Ne soyez pas surpris de ne pas tous parler la même langue.
Hayır, rahatsız olmayın.
Non, vous dérangez pas!
- Lütfen rahatsız olmayın.
- Ne vous levez pas!
Bayanlar baylar, lütfen rahatsız olmayın, bu rutin bir göçmen kontrolüdür.
Ne craignez rien. Immigration. Contrôle de routine.
Rahatsız olmayın.
Ne te donne pas la peine.
Rahatsız olmayın, zarar vermez.
Ne faites pas attention, iI est inoffensif.
- Rahatsız olmayın, söyleyin.
Le mot vous gêne devant moi? - Non.
Yemeğe başlayın! Benim yüzümden rahatsız olmayın.
Mangez, ne vous gênez pas pour moi!
Lütfen rahatsız olmayın.
Ne vous levez pas, je vous prie.
Rahatsız olmayın.
Ne faites pas attention à moi.
Kılığınız konusunda rahatsız olmayın sevgili kuzenim.
Ne soyez pas gênée, ma chère cousine, au sujet de votre toilette.
Hayır, hayır, hayır, rahatsız olmayın!
Non, non ne vous dérangez pas Oui, j'ai dîné
Yok yok kumandan, rahatsız olmayın.
Non, non, non, capitaine.
Ben bulurum, rahatsız olmayın.
Vous dérangez pas.
Tahmin edeyim mi? Raymond'un bir kırmızı hoşgeldin halısıyla burada olmayışından rahatsızsın.
Est-ce... parce que Raymond n'est pas ici pour m'accueillir?
- Kovboyları hiç anlayamam. Hayvanlar için deli olurlar ve yapacak işleri olmayınca da, dakika şaşmaz dağlara kaçıp, o zavallı yabani atları rahatsız ederler.
Tous dingues des animaux et dès qu'ils n'ont rien d'autre à faire, ils se ruent dans la montagne pour embêter ces pauvres chevaux.
Bu yüzden lütfen rahatsız olmayın.
Rassurez-vous. Je ne vous hais pas.
Müşteriniz hareket fonksiyonu olmadığını anladığında gelecekte erimiş olmayı rahatsız edici bulmayacak mı?
Votre client ne sera-t-il pas gêné d'être dégelé plus tard et de découvrir qu'il n'a aucune mobilité?
Onun açıkça ölümlü olmayışı seni rahatsız etmiyor mu?
Quand même, ce n'est pas une mortelle!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]