Yavasca tradutor Francês
4,618 parallel translation
Şimdi yavaşça tetiği çek.
Maintenant il suffit juste de presser la gâchette lentement.
Yavaşça.
En douceur.
Bu bir kimya deneyi gibi patlamalıydı. Ama sen yavaşça gitmesine izin verdin.
Comme une expérience scientifique qui est censée faire boom, et tu viens de faire un long feu.
Çantanı yavaşça yere uzat.
Fais glisser le sac. doucement sur le sol.
Şu araba... dışarda yavaşça tur atan... Çok gerginleşmişti.
Cette voiture... roulait autour du magasin. Plutôt lentement. Il est devenu nerveux.
Yavaşça kapıyı aç.
Ouvrez la porte doucement.
Ağırlık yanlış hesaplanırsa Ray ipin her bir santimi yavaşça boğularak veya çabucak boynunun kırılmasında çok büyük önem arz eder.
Tu sais, si on calcule mal le poids, Ray, si la longueur de corde est erronée, même d'1 centimètre, ça différencie une mort lente d'une mort rapide.
- Onu çok yavaşça yere koy.
Pose-le, très doucement.
- Yavaşça.
- S'il vous plaît!
Sonra yavaşça, o kadar yavaşça ki fark bile etmeyebilirsiniz. Konuşmaların yerini cevapsız aramalar ve küskün ses mesajları alır.
Et puis lentement, si lentement vous ne le remarquerez même pas, les conversations sont remplacées par des appels manqués et des messages aigris
Ellerinizi yavaşça konsola ve koltuğun arkasına koyun!
Mettez vos mains très, très lentement sur le tableau de bord et l'arrière du siège.
Yavaşça.
Faites-le doucement.
Biz ona Yavaş Pişirici diyorduk çünkü bir davayı yavaşça ısıtır ama asla kapatmaz.
On avait l'habitude de l'appeler mijoteuse parce qu'il mijotait simplement sur une affaire et ne la résolvait jamais.
- Muhtemelen yavaşça ve kolayca yerler.
Ok d'accord. J'ai une autre idée.
Eğer bunu sağlayabilirsek, gerçekten inanıyorum ki onları iyileştirmede, yavaşça daha başarılı olacağız.
Si nous pouvons fournir ça, je crois sincèrement, qu'en les guérissant, nous pouvons lentement casser le cycle.
Şırınga içinde etkisini yavaşça gösterip önce felç geçirmesine, en sonunda ise boğulmasına neden olan kargabüken özü ile doluydu.
L'aiguille présentait une drogue à action lente, la strychnine, ce qui a permis de le paralyser, et éventuellement de l'asphyxier.
Lois, çiftlik sahibi olmanın bir koşulu da ineklerle çok yavaşça yoldan geçmektir.
S'occuper d'une ferme consiste aussi à faire traverser les vaches lentement.
"Önlerindeki muma gözlerini dikti çocuklar. " Yavaşça ve acımasızca eriyişini seyrettiler.
" Les enfants fixaient leur morceau de bougie et le regardaient fondre lentement et inexorablement.
işimiz bitecek ve para kaynakların yavaşça tükenecek, sonunda bitecek ve güveneceğin başka şeyin kalmayacak.
Et au moment où on en aura fini, la tonne d'argent se transformera en pièces et tu n'auras même pas un seul "enn-ami" resté dans la caverne.
- Ve yavaşça ilerle.
- Et aller lentement.
Yavaşça.
Lentement.
Yavaşça açılan çiçekler yok. Anlaştık mı?
pas de fleur qui s'ouvre au ralenti, d'accord?
Pekala, nazikçe ve yavaşça.
Tout doucement. gentiment et doucement.
Yavaşça.
Doucement.
Yavaşça arkanı dön.
Tourne-toi, lentement.
Acı yavaşça yok oluyor.
Énormes peines qui s'éteignent lentement.
Burnundan nefes almanı istiyorum. Şimdi yavaşça ağzından vermelisin.
Maintenant, je veux que tu inspires par le nez et que tu expires doucement par la bouche.
Yavaşça bana yüzünü dön, bir adım at.
Lentement pour me faire face et par étape.
Callie, elini yavaşça eline koy.
Callie, met ta main doucement dans la sienne.
Kalplerimiz yavaşça pat pat etmeye başladı çok garipti.
Nos cœurs battent lentement, dans un bruit sourd, à contre-temps.
Şimdi yavaşça ana yola çık.
Lentement vers l'allée.
Tişörtünü kaldır, yavaşça dön!
Lève ton T-shirt et tourne-toi lentement.
Yavaşça açıkla.
Explique-moi lentement.
Yavaşça ve hiçbir şey yokmuş gibi git.
Tranquillement.
Bayılmışım ve rüya görmeye başladım büyük siyah bir ayı. Arka ayaklarının üzerine kalkmış bana pençe atıyordu. Yavaşça, yumuşak bir şekilde.
Je me suis évanoui et j'ai commencé à rêver... que ce gros ours noir était debout sur ses pattes de derrière comme pour me mettre en pièces doucement, tendrement.
Tamam. Sakince ve yavaşça, Shay.
Doucement, Shay.
Helikopter yavaşça alçalıyor.
ça vole bas.
Silahını yavaşça çıkar.
Retire ton arme très lentement.
Yavaşça arabadan dışarı çık.
Très bien. Maintenant sortez doucement de votre voiture.
Şu diğer herif de kör bir testereye kulaklarımı yavaşça kesip, kulaklarımı kendi annemin anüsüne sokmamı söylemiş.
Et cet autre type, il a dit que je devrais "scier mes oreilles lentement avec une scie sauteuse émoussée et puis fourrer mes oreilles coupées ensanglantées dans l'anus de ma propre mère."
Yavaşça, yavaşça.
Là, là, là.
Yavasça.
Lentement.
Evet, yavaşça ama sağlam.
Lentement mais sûrement.
- Yavaşça aç.
- Quoi? - Avec douceur.
İşte geldim, her gün 5, 6 ve 11'de yavaşça ölüyorum.
Here I am, slowly dying every day à 5 heures, 6 heures et 11 heures.
Evet, Tam 6.5 kiloluk ağırlığı sepete atabilirsek bu ağırlık yavaşça çocuğu yere indirir.
Ouais, regarde, si on peux tirer une masse de 12 ans et demi dans le panier, il ferait baisser le garçon très doucement sur le sol.
Yavaşça sokulup onu öpmelisin.
Tu devrais t'agenouiller et l'embrasser.
Yavaşça bara koy.
Doucement. Mets-la sur le bar.
Tekrar söyle... yavaşca.
Dis le moi encore... lentement.
Onu yavaşça açacağım.
Je vais le briser doucement.
# Yavaşça birleşiyor tek seste #
Doucement nous avons parlé ensemble
yavaşça 402
yavaş 1319
yavas 21
yavaş ol 505
yavaşla 327
yavaşlıyor 23
yavaş konuş 19
yavaş yavaş 157
yavaş git 31
yavaş ol biraz 20
yavaş 1319
yavas 21
yavaş ol 505
yavaşla 327
yavaşlıyor 23
yavaş konuş 19
yavaş yavaş 157
yavaş git 31
yavaş ol biraz 20