English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Z ] / Zamanki

Zamanki tradutor Francês

8,339 parallel translation
Onu bana her zamanki fiyatımızdan riplersen aramızda sorun olmaz.
Tu me le pirates au prix normal, et on est potes.
Her zamanki gibi bakımlıyız.
- Toujours bien habillé.
- Matematik her zamanki gibi zordu.
Les maths sont durs comme d'habitude.
Her zamanki gibi çekçek şirketine gidelim.
Comme d'habitude, la société de pousse-pousse.
Hatırlıyorum da Prenses her zamanki at arabasını reddetti.
Je me souviens que la princesse refusa son carrosse habituel.
Seni yarın ararım, her zamanki saatte.
Je t'appellerai demain, à l'heure habituelle.
Her zamanki şeyi.
Comme d'habitude.
- Evet, her zamanki gibi şişmanım.
Un corps d'athlète.
Her zamanki gibi enerji dolular.
Plein d'énergie, comme toujours.
Ama o zamanki sorularım şu anki sorularımdan farklı değil.
Mais les questions que j'avais avant ne sont pas très différentes de celles que j'ai maintenant.
- Her zamanki gibi. Beni çok kazıklama, tamam mı?
Ne me plumez pas, d'accord?
Ancak kahkaha olsun ya da olmasın adalet her zamanki gibi yerini buldu.
Mais... ironiquement, justice a été faite, comme toujours.
Kaptan Vane'i o hisardan indirme konusunda her zamanki kadar kararlıyım.
Je suis pleinement engagé, comme nous tous, dans l'évacuation de ce fort par le Capitaine Vane.
Nöbetler her zamanki sırasıyla tutulacak. Tedarik ise şalopa aracılığıyla sağlanacak.
les rondes continueront dans les délais pendant que les dispositions sont sécurisées par grande chaloupe.
Yine de sizi kadırganın arkasında bulduğum zamanki kadar sıkı fıkısınız.
Et pourtant vous êtes toujours aussi soudés que lorsque je vous ai trouvés en train de baiser derrière le navire.
Her zamanki işlerine geri dönüyor ya da öyle görünüyor.
La vie reprend son cours habituel. Du moins, c'est ce qu'on dirait.
Tahmin bile etmedi çünkü bana güveniyordu çünkü hayat her zamanki gibiymiş gibi davranmıştım.
Il n'a rien vu venir... parce qu'il croyait en moi... parce que j'ai fait comme d'habitude.
Seni görmek güzel, Maggie... her zamanki gibi yalnız mısın?
Tu déshabilles encore la croupière? Que se passe-t-il?
- Bilirsin işte, her zamanki şeyler.
Comme d'habitude.
Her zamanki Roddney işte.
Juste Roddney étant Roddney.
Castro'da tek başıma Şeytan filmini izlemek zorunda kaldığım zamanki gibi.
Comme lorsque j'étais assis au Castro en regardant "L'exorciste" tout seul?
Babam her zamanki babamdı. Sonra başka biriyle tanıştı.
Mon père était mon père et elle a rencontré quelqu'un.
Her zamanki gibi düşüncelisin.
Toujours si délicat.
- Her zamanki kötü kız şeyleri.
- Les trucs ordinaires d'une fille pas sage.
- Her zamanki yoldan gidiyorduk.
- C'est pas la même route.
Döndüğümde, umarım ki her zamanki gibi kendinden geçmiş olursun böylece senin o aptal sesini duymak zorunda kalmam.
ہ mon retour, si t'es dans les vapes, ça me reposera.
Her zamanki gibi iş.
Eh bien, comme d'habitude.
Her zamanki gibi iş yani.
Donc, comme d'habitude.
Kimliği sakladığı besbelli ve sen de her zamanki gibi onun tuzağına düştün.
Vous voyez? J'aime ça.
Her zamanki sütsüz kahveye n'oldu?
Qu'est-il arrivé à l'habituel café noir?
- Hmm. - Her zamanki gibi harika görünüyorsun.
Tu es superbe, comme toujours.
Eğer her zamanki rutiniyse, birisi yanına gelip bardağına zehri koymuş olabilir.
Eh bien, si c'était une habitude, quelqu'un aurait pu s'approcher et verser le poison dans son gobelet.
Abe'in her zamanki hali.
Abe fait son numéro.
Ona iyilik yapacaktım lâkin her zamanki gibi ikilemde kalmadı değil.
J'allais lui faire une faveur, mais, comme toujours, ce n'était pas sans avoir envie de l'étrangler.
Her zamanki gibi onunla.
De lui, comme d'habitude.
Her zamanki gibi harika hikaye, Mo. Harika.
Cool histoire comme d'hab, Mo, génial.
Bu senin her zamanki halin, tamam mı?
Tu fais toujours ça, d'accord?
Her zamanki gibi.. Bu cansız saray aydınlanıverdi.
Tu as rendu la vie à ce Palais... en revenant parmis nous.
Her zamanki gibi ona bakarım.
Je m'occuperai d'elle, comme d'habitude.
Adaya vardığın zamanki kadar sağlıklı gözüküyorsun.
Tu as l'air aussi en forme que lorsque tu as atterri ici.
Her zamanki gibi.
Comme tu le fais toujours.
İşimizi her zamanki gibi gölgede yapmaya devam edeceğiz.
Nous, on continue notre business, dans l'ombre, comme d'habitude.
Her zamanki gibi seni gördüğüme sevindim.
C'est toujours un plaisir.
Oley! Her zamanki gibi, bunu berbat etmek için elinden geleni yapacağını varsayıyorum.
Comme d'habitude, je suppose que tu vas faire tout ce qui est en ton pouvoir pour le ruiner.
Her zamanki gibi sadede gelemiyorsun.
Comme d'habitude, tu as du mal à formuler un but.
Her zamanki düzene geri döneceğiz Clay.
On retourne à ce que nous faisions, Clay.
- Her zamanki gibi. Şu Gurgaon projesi. 98.8.
Comme d'hab, le projet Gurgaon... 98,8 ° F...
Hiçbir şey. Her zamanki gibi.
Pas grand chose, comme d'habitude.
Her zamanki gibi profesyonelsin.
Très professionnel, comme toujours.
Her zamanki gibi boşalt işte.
Fais comme si je n'étais pas là.
- Tamamdır. - Her zamanki gibi yine olay yerine ilk sen gelmişsin.
La première sur les lieux, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]