English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Z ] / Zamankinden

Zamankinden tradutor Francês

2,084 parallel translation
Bu dünyada, her zamankinden daha yanlız hissediyorum.
Je me sens encore plus seul dans ce monde que je ne l'ai été auparavant.
Evet, her zamankinden.
Oh, oui, toujours.
Tavan meselesi yüzünden karıniçini, her zamankinden daha ayrıntılı incelememiz gerekti.
Alors on a dû explorer l'abdomen, plus attentivement que prévu.
Adamım, o pelerini taktığın zaman her zamankinden daha havalı görünüyorsun.
mec ca a l'air tellement plus cool quand tu portes cette cape mec
- Sen de her zamankinden daha yakışıklısın.
- Et tu es plus beau que jamais.
Şimdi erkek kardeşlerine her zamankinden daha çok ihtiyacın var.
Tu vas avoir besoin de tes frères plus que jamais.
Hepimiz için zor bir yıl olduğunu biliyorum, ve düşünüyordum... yani her zamankinden daha fazla demek istiyorum.
Je sais que ça a été une rude année pour nous tous, et j'ai pensé... enfin, plus que d'habitude.
O işi başarınca da, her zamankinden daha iyi bir dönüş yapmış olacaksın.
Quand t'auras cartonné avec, tu reviendras grand comme jamais.
Her zamankinden Kate.
Comme d'hab, Kate.
- Hayır, her zamankinden.
- Non, celle de toujours.
Her zamankinden fazla görmedim.
Comme d'habitude.
Kendine duyduğun öfke bugün her zamankinden de yoğun adamım.
Tu te détestes, aujourd'hui, mon ami.
İncinmiş ve şaşkın olmanı anlıyorum, ancak gerçek şu ki şimdi her zamankinden daha mutlusun.
Je comprends que tu sois blessée et désorientée, mais le fait est que tu es plus heureuse maintenant que tu ne l'as jamais été.
Ve her zamankinden daha sağlıklı.
Il n'a jamais été en meilleure forme.
Annene gelince, o kadın şu anda, her zamankinden daha da canlı.
Mais ta mère est plus vivante aujourd'hui que jamais.
Şimdi bana her zamankinden fazla ihtiyacın var Tom.
Tu as besoin de moi plus que jamais.
Taksi, saatini kurmayı unuttuğu için işe gitmek üzere evden her zamankinden 5 dakika geç çıkan adam karşıdan karşıya geçtiği için durmak zorunda kaldı.
Le taxi dut s'arrêter pour laisser un homme traverser, qui était parti avec 5 minutes de retard sur son programme habituel, parce qu'il avait oublié de régler son réveil.
Duyduğuma göre arkadaşların bugünlerde her zamankinden daha fazla patlayıcı taşıyorlarmış.
Comment vont les affaires? On dit que tes amis déplacent bien plus que de la dynamite ces temps-ci.
Bir gece her zamankinden daha fazla tırlattı. Annem kendini korumak icin mutfak bıçağına davrandı.
Un soir qu'il déjante un peu plus que d'ordinaire, maman sort le couteau de cuisine pour se défendre.
- Durum her zamankinden kötü.
C'est pire que jamais!
Pilav Kasesi ölmüştü, ama ben her zamankinden canlıydım.
Face de Rice est mort, mais j'ai jamais été aussi vivant.
Her zamankinden güçlüyüz.
Nous sommes plus forts que jamais.
Bu kadın, elli yıldır bana katlanıyor ve onu her zamankinden çok seviyorum.
Cette femme m'endure depuis 50 ans, et je l'aime plus que jamais. Merci, ma chérie.
Casa Cristo için güvenlik her zamankinden fazla önem taşıyor. Özellikle son senelerde. Doğru.
La sécurité préoccupe les organisateurs, surtout ces dernières années.
"Sevgileri her zamankinden derinlere ulaştı."
"Leur amour plus profond et sincère que jamais."
Her zamankinden de çok.
Plus que jamais,
Babamla şimdi her zamankinden daha çok gurur duymalıyız.
Nous devons être fiers de papa, encore plus qu'avant.
- Bana her zamankinden çok ihtiyacı var.
C'est surtout maintenant qu'elle aura besoin de moi.
Canım, bana her zamankinden getir, ona da içtiği şeyin aynısından ver, hesabıma yaz.
Poussin, comme d'hab pour moi. Et ressers-le.
Bir aralar seni her zamankinden daha mutlu görüyordum.
Pendant un temps, tu étais plus heureux que jamais.
Gwen, öldükten sonra seninle geçirdiğim şu son günlerde yaşadıklarım ölmeden öncekinden daha yoğundu, yani ilk sefer yaşadığım zamankinden.
Gwen, au cours des derniers jours, j'ai vécu plus avec vous depuis ma mort que dans toute ma vie avant ma mort, quand j'étais vivant, la première fois.
Sen de biraları söyle, her zamankinden.
Commande-moi un demi.
Seni çok özlüyorum, Leela, burada olduğun zamankinden bile çok.
Tu me manques, Leela. Plus que quand tu étais là.
Ayrıca Memur DeAngelo'yla birlikte bu sefer her zamankinden daha önemli bir şey yaptınız bu yüzden buradasın.
Et avec le départ de l'Officier DeAngelo, il est plus important que jamais que vous soyez présent.
Böyle bayram günlerinde, Bay Scrooge yoksullar için her zamankinden daha fazla erzak temin etmemiz icap ediyor.
En cette période festive de l'année, Mr. Scrooge, Il est plus qu'habituel que nous faisions quelque maigres provisions
Son birkaç akşamdır her zamankinden daha yavaş yürümeye başladı.
Il marche lentement ces derniers jours.
Yeni ve uzatılan gece saatleriyle müzenin her zamankinden daha canlı olacağı söyleniyor.
Avec ses horaires en nocturne, le musée sera, dit-on, plus vivant que jamais.
Fiona Glenanne, her zamankinden çok giysi var üzerinde.
Fiona Glenanne, tu portes plus de vêtements que d'habitude.
Her zamankinden mi?
Comme d'habitude?
Her zamankinden alayım.
Comme d'habitude.
Kusura bakma Elliot, her zamankinden kalmadı.
Désolé, Elliot. Il ne nous en reste plus.
Hâlâ belinden şikâyetçi misin? Evet, her zamankinden daha çok acıyor.
- Toujours mal au dos?
Her zamankinden ver bana.
La même chose que d'habitude.
Her zamankinden fazlasını kastetiyorum, anlarsın ya!
Enfin, plus que d'habitude, voyez-vous?
Selam Jerry, her zamankinden daha iyi gorunuyorsun.
Bonjour, Jerry. Vous avez l'air mieux. Ça ne paraît presque plus.
Tatlım, her zamankinden daha da güzel görünüyorsun.
Je dois dire, ma chère, que vous n'avez jamais été aussi belle.
Her zamankinden.
Comme d'habitude.
Her zamankinden daha geç yattığını biliyorum.
Je sais que vous vous êtes couchée plus tard que d'habitude.
Her zamankinden daha mutluydu.
Elle semblait plus heureuse que d'habitude.
Konu açılmışken, her zamankinden alabilir miyim?
Tiens, tu me mets comme d'hab?
- Her zamankinden.
- Comme d'hab.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]