Çok güzel olurdu tradutor Francês
287 parallel translation
Bence saçlarını şöyle beş, altı kere yıkasan saçların çok güzel olurdu Mee Mee.
" Je suis sûr que tu aurais de bien jolis cheveux, si tu les lavais correctement.
- Çok güzel olurdu.
- Ça aurait été bien.
Ah Bay John, Lord Penrose'a taziyelerimizi iletmen çok güzel olurdu.
Présentez nos condoléances à Lord Penrose.
Evet, eğer başarabilseydik... çok güzel olurdu.
Oui, ce serait bien si c'était possible.
Çok güzel olurdu.
Que vous êtes belle!
Çok güzel olurdu!
Pour être libre. Au contact de la nature, dans une jeep.
Oturup radyo dinlemek çok güzel olurdu.
On y serait bien, à écouter la radio, par exemple.
Tarifine uysam çok güzel olurdu. - Uyuyorsun.
Ce serait merveilleux si c'était vrai!
Senin kalbin, Phoebus'un göğsünde çarpsaydı dünya, çok güzel olurdu.
si ton coeur pouvait battre dans la poitrine de Phoebus! Comme le monde serait beau!
Hepsini göndersek çok güzel olurdu.
Nous aimerions les voir tous partir.
- Çok güzel olurdu.
Ce serait formidable.
- Şu meydanda çok güzel olurdu!
- Regardez, ce serait pas mal dans ce parc.
Söylemekten çekinmiyorum, çok güzel olurdu.
Oe serait bienvenu, je le reconnais.
İlk çocuk erkek olsa çok güzel olurdu.
Ce serait bien que le premier soit un garçon.
Evet, çok güzel olurdu.
Laissez-vous tenter. Je me laisse tenter.
- Çok güzel olurdu.
J'aimerais bien.
Çok güzel olurdu.
Mais ce serait bien.
Gerçekten çok güzel olurdu.
Très bien, même.
Bu çok güzel olurdu, ama şu yağ izleri de olmasa.
Sympa comme idée, si ce n'est pour la tâche de sébum.
Günün sonunda masaya güzel bir yemek koyacak paranın olması çok güzel olurdu.
Ce serait peut-être agréable d'avoir assez d'argent pour mettre de la nourriture sur la table, à la fin de la journée.
- Bu çok güzel olurdu.
- Ce serait gentil.
Bundan 10 sene sonra, insanlar bir şeylerden etkilenmemek için ceplerinden 10,000 dolar ödeyip kısırlaştırılsalar çok güzel olurdu.
Il est très possible que d'ici dix ans, on paiera 10 000 $ pour se faire castrer, juste pour avoir une petite émotion!
Çok güzel olurdu ve ben de kostümleri filan hazırlardım. Müzikhollerde söyler, belki biraz para kazanırdık... Kaliforniya'ya gidecek kadar.
On jouera dans les bastringues pour faire assez d'argent pour arriver en Californie.
Bazı insanlar olmasaydı her şey çok güzel olurdu.
Ce serait tellement bien sans certaines personnes.
Söylemiyor ve arada sırada duymak çok güzel olurdu ama büyük bir sorun değil.
Il ne le dit pas et ce serait agréable de l'entendre, parfois, mais ce n'est pas bien grave.
Bu gerçekten çok güzel olurdu.
Ce serait évidemment très agréable...
Biraz sapa bir yerde olmasına rağmen, çok güzel olurdu.
Ça semblait gentil, même si c'est un peu perdu dans la campagne.
- Çok güzel olurdu. Yarın bir parti var, benimle gelmeni istiyorum.
Accompagne-moi à une fête demain.
İkimiz de konuşabilseydik çok güzel olurdu, ama, biliyorsun, herneyse.
Ce serait bien si nous pouvions le faire, mais enfin.
Bence şimdi çok güzel olurdu.
J'aimerais partir tout de suite.
Çok güzel olurdu.
Ça serait bien.
Eski günlere dönmek çok güzel olurdu ama bu akşam olmaz.
Plus que tout au monde, mais pas ce soir.
Çok güzel olurdu.
Ce serait bien.
Bu benim içgüdüsel duygularım ama çok güzel olurdu diye düşünüyorum.
J'ai comme une intuition. Mais je me dis que ce serait super!
Çok güzel olurdu.
- Non. Ça serait joli.
Keşke biz de seninle gidiyor olsaydık. Buradan hep birlikte çıkmak çok güzel olurdu.
Dommage qu'on reste, qu'on sorte pas tous ensemble.
Bütün gün sadece oturup kendini ifade etmeye çalışmak çok güzel olurdu.
Ce serait... génial de passer la journée à ne rien faire et... à s'exprimer.
Çok güzel. Briçten hoşlanan kimse var mı? Ya da ne yapmak iyi olurdu?
Si on faisait un bridge?
Bu çok güzel olurdu.
C'est une bonne idée.
Eğer İtalya'da senin gibi 1000 adam olsaydı, her şey çok daha güzel olurdu!
Antonio, si l'Italie avait 1000 hommes comme toi, tout irait mieux.
Güzel fikir, çok hoş olurdu.
- excellente idée.
Bruno, yaşamdaki soruların cevaplarını... bilseydik çok daha güzel olurdu.
Voyez-vous, Bruno, ce serait déjà un grand pas en avant... si nous pouvions répondre à toutes vos interrogations.
Evet. İsviçre'ye varmış olsaydık çok daha güzel olurdu.
Ce serait encore mieux si on était déjà en Suisse.
Güzel, eğer büyüseydi çok çirkin bir çocuk olurdu.
S'il avait grandi, cela aurait fait un enfant horriblement laid.
Aynı tip bir piyano daha koysak ve o da bir üst oktavdan falan çalsa... - çok güzel olurdu.
- Ça serait très beau.
Eğer İrlandalılar olmasaydı, İrlanda çok güzel bir yer olurdu.
L'Irlande serait très agréable, s'il n'y avait pas les Irlandais.
Öyle tabi ama bir psikopos olsa çok daha güzel olurdu.
Oui, mais un évêque, ça vous pose plus qu'un curé.
- Çok daha güzel. - Senden çok güzel bir halı olurdu. - Ne?
Tu pourrais voler jusqu'en Perse avec ça.
kendi toprağında çalışmak istemesi çok güzel ama hep beraber çalışırsak çok daha iyi olurdu.
Mais c'est encore mieux de les travailler ensemble.
Şu anda güzel haberler vermen bize çok yardımcı olurdu, şef. Şuna ne dersin?
Auriez-vous une bonne nouvelle à m'annoncer?
Ne güzel masa. Eğer biri, bardak altlığı kullanmazsa çok kötü olurdu!
Ce serait embêtant si quelqu'un, je sais pas, n'utilisait pas le sous-verre.
çok güzelsin 532
çok güzelsiniz 65
çok güzel görünüyorsun 197
çok güzel olmuş 52
çok güzel 5114
çok güzel olmuşsun 16
çok güzel bir kız 66
çok güzel görünüyor 60
çok güzel bir gün 43
çok güzel bir kadın 44
çok güzelsiniz 65
çok güzel görünüyorsun 197
çok güzel olmuş 52
çok güzel 5114
çok güzel olmuşsun 16
çok güzel bir kız 66
çok güzel görünüyor 60
çok güzel bir gün 43
çok güzel bir kadın 44