Çok hoşuna gidecek tradutor Francês
193 parallel translation
Çok hoşuna gidecek.
Il sera ravi.
Çok hoşuna gidecek.
Vous aimerez beaucoup.
Bak, bu çok hoşuna gidecek : "Oturma odası, salon, teras, yüzme havuzu, ahır."
Que penses-tu de ça? Solarium, terrasse, piscine, écuries...
Senin de çok hoşuna gidecek.
- La marijuana, j'aime. - Tu finiras par aimer le thé.
Burada çalışmak çok hoşuna gidecek.
Tu vas être enchanté du travail qu'on fait ici.
Pastalar çok hoşuna gidecek. Laura.
Ouaip, tu vas adorer ces biscuits.
Çok hoşuna gidecek.
Je vais faire un deuxième essai.
Silvana'ya götüreceğim. Çok hoşuna gidecek!
Ça l'amusera, j'en suis sûr.
Babanın çok hoşuna gidecek.
Ton père sera ravi.
O tepeler çok hoşuna gidecek.
Il adorera la vie dans les collines.
Bu kablolar Molumphry'nin çok hoşuna gidecek.
Ça, ça fera plaisir à Molumphry.
Babanın çok hoşuna gidecek değil mi!
C'est monsieur papa qui va être content, hein.
Çok hoşuna gidecek. Evet.
Elle te plaira.
Çok hoşuna gidecek.
Oui, vous appr cierez s rement plus
Çok hoşuna gidecek.
Tu verras, ça te plaira.
Bu çok hoşuna gidecek.
Tu vas adorer cela.
Çok hoşuna gidecek.
C'est marrant!
Oraya çıkıp başka bir tane daha söylersen onların daha çok hoşuna gidecek, tatlım. Hadi, bir tane daha söyle.
Ils t'aimeront encore plus si tu vas en chanter une autre.
Lizzie'nin çok hoşuna gidecek.
Ça va vraiment plaire à Lizzie.
Çok hoşuna gidecek.
Tu la sentiras.
Sıradaki o da olabilir ama önce başka planlarım var, ve çok hoşuna gidecek.
Peut-être la prochaine... J'ai d'autres plans, ils te plairont...
Çok hoşuna gidecek.
Ça va vous botter.
Bunlar Rick'in çok hoşuna gidecek.
Rick va adorer tout ça.
- Bu çok hoşuna gidecek.
Eteins ce truc-là! Tu vas adorer ça.
Bu çok hoşuna gidecek.
Tu vas adorer ce coup-là.
Evet... bence çok hoşuna gidecek.
Oui... je crois que ça va beaucoup lui plaire.
Annelik çok hoşuna gidecek.
Tu vas adorer être une mère.
Onun kadar ünlü olduğumda çok hoşuna gidecek.
Je serai un jour aussi connu que lui.
Endişelenme, çok hoşuna gidecek çünkü seni hipnotize edeceğim.
Ne vous inquiètez pas, vous adorerez ça... car je vous hypnotiserai.
Annenizi veya babanızın daha çok hoşuna gidecek bir şey görürseniz Bundy çığlığı atın.
Si vous retrouvez maman, ou quelque chose que papa aime un peu mieux, poussez le cri de Bundy.
Çok hoşuna gidecek.
C'est bon pour ce que t'as.
... çok hoşuna gidecek.
Vous intéresser.
Bugün Asteğmen Quintana doğum günü. Bedava sanal oda girişi çok hoşuna gidecek.
C'est l'anniversaire de l'enseigne Quintana, ça lui fera très plaisir.
Çok hoşuna gidecek.
Ca te plaira.
Urza'nın çok hoşuna gidecek.
Urza sera content.
- EIaine, bu çok hoşuna gidecek.
Tu vas apprécier!
Cinayet işlemeye başladığında, öldürme arzusu daha da çok hoşuna gidecek. Öyle bir hoşlanma ki, birçok insanın hayal bile edemeyeceği seviyede olacak.
L'acte criminel le détournera d'une motivation plus profonde, une motivation que la plupart des professionnels n'osent imaginer.
Çok hoşuna gidecek.
Il sera très ému.
Bu çok hoşuna gidecek. Yemin ederim.
Tu verras, ça te plaira.
O halde bu çok hoşuna gidecek. Buna eminim.
Alors, tu vas adorer.
Çok hoşuna gidecek!
Ça, ça me plaît!
Biliyor musun bu çok hoşuna gidecek?
Ca ne te rappelle rien?
Belki de Bayan McGarry'nin seni güzel bir smokinle görmesi bile çok hoşuna gidecek.
Mme McGarry aimerait peut-être vous voir en smoking.
Çok yakında senin için onu buraya getireceğim... hepimizin hoşuna gidecek.
Je reviens avec elle très bientôt... vous l'apprécierez tous.
İşi bittiğinde ölmezse eğer, küçük bir ödül var. Axel'in çok hoşuna gidecek.
S'il survit, Axel serait content de trouver un petit pactole.
Çok eğlenceli olacak. Gerçekten hoşuna gidecek.
Tu vas voir, tu vas adorer.
Çok hoşuna gidecek.
Tu adoreras ça.
Çok güzel bir sehir. Koca bir endüstri var, göreceksin çok hosuna gidecek.
C'est une belle ville, avec des usines.
- hadi, bu hoşuna gidecek. mesele gitmek istemem veya istememem değil. mesele çok daha tuhaf.
Vous regarder tous les deux me quitter et disparaitre dans un paysage que je m'apprête à photographier.
Çok ilginç. Hoşuna gidecek.
C'est très intéressant.
hayat berbat giderken hoşuna gidecek minicik bir şey olsa çok güzel olabiliyor, çok güzel.
Si la vie vous sourit, ne serait-ce qu'un tout petit peu... elle peut être belle, vraiment belle.
hoşuna gidecek 55
gidecek 41
gideceksin 40
gidecek yerim yok 22
gidecek misin 76
gidecek bir yerim yok 21
çok hoşsun 64
çok heyecanlıyım 140
çok hastayım 35
çok hoşuma gitti 64
gidecek 41
gideceksin 40
gidecek yerim yok 22
gidecek misin 76
gidecek bir yerim yok 21
çok hoşsun 64
çok heyecanlıyım 140
çok hastayım 35
çok hoşuma gitti 64
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşsunuz 21
çok hasta 99
çok heyecanlandım 55
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok havalı 33
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşsunuz 21
çok hasta 99
çok heyecanlandım 55
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok heyecanlı 80
çok hızlısın 42
çok hoş olur 23
çok hoş değil mi 27
çok haklısın 247
çok heyecan verici 71
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok hızlısın 42
çok hoş olur 23
çok hoş değil mi 27
çok haklısın 247
çok heyecan verici 71
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27