Umarım haklısındır tradutor Português
355 parallel translation
Kendi iyiliğin için umarım haklısındır.
Para teu bem, espero que tenhas razão.
Umarım haklısındır.
Espero que sim.
Umarım haklısındır.
Assim espero.
Umarım haklısındır.
Espero que tenha razão.
Ama, kendi iyiliği için, bu Ute'ler konusunda umarım haklısındır.
Mas para seu bem, garoto, espero que esteja certo sobre esses índios.
Umarım haklısındır.
Espero que ele seja razoável.
Umarım haklısındır ve ne yaptığını biliyorsundur.
Espero que tenha razão.
Umarım haklısındır. - Sen ve sefil sınıfın.
- Tu e toda a tua classe podre!
Umarım haklısındır.
Espero que tenhas razão.
Umarım haklısındır, evlat. Umarım gerçekten haklısındır.
Espero que tenha razão, filho, por certo.
Umarım haklısındır.
Oxalá não te enganes.
Umarım haklısındır.
Espero que esteja certo.
Umarım haklısındır Kelly.
Espero que tenhas razão, Kelly.
Umarım haklısındır, Tod.
- Espero que tenhas razão, Papuça.
- Umarım haklısındır!
- Espero que tenhas razão.
Umarım haklısındır çünkü o ürün pazara gitmezse işimiz biter.
- Espero que sim. Se a colheita não for vendida, estamos acabados.
Evet. Umarım haklısındır.
Bem, espero que tenha razão.
Umarım haklısındır.
Espero que esteja certa.
Umarım haklısındır. Gerçekten umuyorum.
Espero que esteja certa.
- Senin açından umarım haklısındır. - Sağ ol.
Espero que seja assim para seu bem.
Umarım haklısındır Geordi.
Espero que tenha razão, Geordi.
Umarım haklısındır. Peki ben hala uygun muyum?
Espero que tenhas razão, mas será que eu ainda encaixo aqui?
Umarım haklısındır.
Espero que estejas certo.
Umarım haklısındır.
Espero que estejas a fazer a coisa certa.
Umarım haklısındır.
Só espero que tenhas razão.
Umarım haklısındır, Yüzbaşı Hastings.
Espero que esteja certo, Capitão Hastings.
- Umarım haklısındır.
- Espero que tenha razão.
Belki zamanla başka duyguları tecrübe edeceğim. Umarım haklısındır.
Mas no entanto, você cuidou da saúde do Borg, tratou-o como um convidado, deu-Ihe um nome e enviou-o para casa.
Umarım haklısındır ; çünkü o ve ben yıllardır arkadaştık bundan sonra da öyle olacağız.
Isso espero, porque fomos amigos muitos anos depois disto.
Umarım haklısındır.
Ela é louca? Meu, és casado.
Umarım haklısındır.
Espero que tenhas razão. Eu sei que tenho razão.
Umarım haklısındır!
É bom que tenhas razão!
- Umarım haklısındır Şef.
Espero que esteja certo.
Umarım haklısındır Binbaşı.
Espero que sim, Major.
Umarım haklısındır Carmen. Beyinleriden birini yakaladık.
Temos um dos Cérebros deles.
Umarım haklısındır.
Terás razão?
- Umarım haklısındır.
- Espero que sim.
Umarım haklısındır.
Espero por Deus que tenha razão.
Umarım haklısındır, baba.
Espero que estejas certo, pai.
— Evet, umarım haklısındır.
Espero que estejas certa. O Andy é um polícia.
- Bu numara bana sökmez. - Umarım haklısındır.
- Espero que estejas certo.
- Umarım haklısındır.
- Espero que tenhas razão.
Umarım bu sefer, haklısındır.
Espero que desta vez acertes.
Haklısındır umarım.
Oxalá tenhas razão.
Umarım haklısındır Hunter.
Espero que tenhas razão.
Umarım, bir kereliğine de olsa haklısındır, Mumm-Ra.
Espero que tenhas razão por uma vez, Mumm-Ra.
Bu sefer haklısındır umarım.
Eu só espero que não te tenhas enganado desta vez.
Ulu Tanrım. Umarım sen haklısındır.
Meu Deus, espero que tenha razão.
Doğrudur ama teyzem onun biriyle çıkmasına izin vermez. Umarım haklısındır, ufaklık.
Fiz-te uma pergunta.
- Umarım bu konuda haklısındır. - Eminim.
- Eu espero que tenhas razão nisto.
Umarım, haklısındır.
Eu rezo para que estejas certa.