English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ A ] / Abartmıyorum

Abartmıyorum tradutor Russo

108 parallel translation
Gerçekten, abartmıyorum.
Это правда, я не преувеличиваю.
İnan abartmıyorum Andrea.
Я совсем не преувеличиваю, Андрэ.
Olmadık şeyler, hiç abartmıyorum.
Странная, если не сказать больше...
Hayır, abartmıyorum.
Нет. Я не преувеличиваю.
Yüzlerce kadın ki bunu abartmıyorum madam,... bunu ödemişlerdir.
Сотни женщин, я не преувеличиваю, мадам, уже поплатились из-за этого!
Hayır, abartmıyorum.
- Глория. - Нет, я не преувеличиваю.
Bir de ona avukatlık etmesi için kimi getirdiğime bak ülkenin en iş bitirici avukatlarından biri abartmıyorum, geleceğin adalet bakanı.
Одного из самых талантливых в стране. Что за вздор. Будущего министра юстиции, не меньше.
Sizin hakkınızda çok şey duydum, inanın abartmıyorum.
Да, я много о вас слышал и, вижу, рассказы не были преувеличением.
- Abartmıyorum!
- Я не слишком остро реагирую!
Abartmıyorum.
Я не преувеличиваю.
Deli değilim ve durumu da abartmıyorum.
Я не сумасшедший, я не слишком остро реагирую.
Sonuç, abartmıyorum, hiç arkadaşım yok.
Так что, у меня на самом деле нет друзей.
Durumu abartmıyorum.
Я вовсе не преувеличиваю.
Seni günlerdir görmüyorum. Abartmıyorum.
Я не видела тебя уже несколько дней - правда, дней.
- Abartmıyorum.
- Я не преувеличиваю.
İnan abartmıyorum.
А ты говорил ей, какой это здоровенный приз, потому что я не преувеличиваю...
- Ve kesinlikle abartmıyorum.
В полдень запись прекращается.
nüfusun yüzde 10'unun eğitilmiş olduğunu söylerken abartmıyorum.
И я не думаю, что будет преувеличением сказать, что образованным было только 10 % населения.
- Hayır abartmıyorum.
Нет, постоянно.
Abartmıyorum.
И это не преувеличение.
Abartmıyorum. Bu fırçayı sevdiğim kadar bir bebeği bile sevemem.
Без преувеличений, я не смог бы любить женщину так, как люблю эту щетку.
Burada abartmıyorum. Renkli bir dil kullanmaya çalışmıyorum Şerif.
Кончай орать, перевяжи свой чёртов палец и всё.
Abartmıyorum, ince zevklerin vücut bulmuş halisiniz.
Поистине, вы стали законодателем мод. О, мой друг Дорант!
Aslına bakarsanız, hiç abartmıyorum gözü kapalı yaptı.
Он делал это буквально с закрытыми глазами.
Bunu söyledim çünkü abartmıyorum ben gençken, Ricardo Montalban benimkiler üzerinde kırmıştı.
И я говорю это, потому что когда я была в ее возрасте, Рикардо Монталбан буквально разбил яйцо о мою.
Hayatımın farklı zamanlarında abartmıyorum, bir Eskimo'ya buz ve bir Arap'a kum sattım.
У меня было всякое в жизни : я на самом деле продавал снег эскимосам и песок - арабам.
Abartmıyorum valla.
Я серьёзно.
Abartmıyorum, bir kamp arabası kiralarım ve fenerim göğsünde bütün Amerika'yı dolaşırız.
А знаете что? Я вот возьму тачку напрокат и прокачу по всей Америке с фонариком на груди.
Wisconsin'e gittik ve abartmıyorum köprüden Wisconsin'e girişimiz fetih havasındaydı.
Мы заезжаем в Висконсин, и, буквально, пока мы проезжали мост в Висконсин. Вроде на "конкесте".
Abartmıyorum ve siz de bunu gayet iyi biliyorsunuz.
Я не преувеличиваю, и вы об этом знаете.
Evet, abartmıyorum.
И я не преувеличиваю.
Elindeki şeyin dünyayı daha iyi bir yer... Abartmıyorum. ... yapabileceğini bildiğini varsayıyorum.
Ты должен понимать, что то что у тебя в руках, может без преувеличения изменить мир к лучшему.
Bu gerçekten,... abartmıyorum, başka eserler de görmüştüm.
... Истинно так, без преувеличения... Я видел гораздо худшие работы в...
Abartmıyorum.
Не шучу.
Abartmıyorum, kafasındaki şey 20 kilo kadardı.
Я не шучу. Эта фигня весила дофига.
Kendi performansımı çok abartmıyorum değil mi?
Думаешь, я себя перехвалил?
- Abartmıyorum Nydia.
- Я не преувеличиваю, Нидия.
Abartmıyorum, bir milyon kez bez değiştirmişliğim vardır.
Видит Бог, я поменяла с миллион подгузников.
Yaşadıklarımızı neden küçümsediğini bilmiyorum ama ama ben kesinlikle abartmıyorum.
И я не знаю, почему ты недооцениваешь то, что между нами было, а между нами действительно что-то было.
Abartmıyorum, itfaiye yangını söndürdükten sonra geri geldi.
Он в буквальном смысле вернулся, вроде, после пожара, который погасил департамент,
Abartmıyorum.
Это буквально.
Abartmıyorum, cidden bir harikaydın.
Я не преувеличиваю. Серьезно. Ты вела себя по-геройски.
Abartmıyorum yüzlerce parça vardı. Herbiri birbirinden iyiydi. Biriktirdiklerini bana göstermişti.
Я пришёл к Джорджу, в замок Фрайер Парк, который он купил недавно, и он говорит : "У меня несколько, всего несколько набросков для прослушивания."
Abartmıyorum.
Не думаю.
Hiç abartmıyorum, şu dünyada yapamayacağınız şey yok.
В этом мире нет, буквально, ничего, с чем бы вы не справились.
Bugün yeni bir arabanın doğuşuna tanıklık edeceksiniz. Sadece alıp kullanacağınız bir şey değil hiç abartmıyorum, aynı zamanda bir sanat eseri.
Сегодня на ваших глазах родится автомобиль : не только полезный механизм, но, позволю себе сказать без лишней скромности, произведение искусства.
Abartmıyorum.
Не буду.
Ve hiç abartmıyorum.
И я не преувеличиваю.
Tamam, belki bazı şeyleri abartmışımdır... çünkü bilirsin, bunu aptal liseli kızlar için yazıyorum.
Хорошо, может, что-то я и преувеличила, но, ведь это написано для глупых школьниц.
- İnan abartmıyorum.
- Подожди, нет, Брайан, я не преувеличиваю.
- Ben hiçbir şeyi abartmıyorum.
Может, успокоишься?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]