English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ A ] / Aram

Aram tradutor Russo

17,979 parallel translation
Seni sadece benimle yemek yemek İster misin diye aramıştım.
Я позвонил узнать, не поужинаешь ли ты со мной.
Cebimdeydi ve aramızda komik bir anı olması gerekiyordu.
Она была... она была у меня в кармане, и я просто собирался... развеселить тебя.
Sherlock'la aramızın şu an çok da iyi olduğu söylenemez.
Мы с Шерлоком нынче не в самых лучших отношениях.
İşlerinize karışıyormuş, hatta bir keresinde polisi bile aramış, siz de kaçıp gitmek zorunda kalmışsınız.
Лез в ваши дела, даже по случаю полицию вызывал, вынуждая вас к бегству.
Aramıza giren kişinin John Alden olduğunu mu sanıyorsun?
По-твоему, Джон Олден — тот, кто стоит между мной и тобой?
Burada, aramızda bir hain var.
Среди нас есть предатель.
Yanıltıcı teknoloji ile Hotch kendi sesiyle aramış gibi göstermişler. Bu yetenek ister.
Сигнал перехватили, и направили от мобильного Хотча, а также подделали его голос.
Aramız bozuk.
Мы поругались.
Daha iyi hissedeceksen neden aramıyorsun?
Так позвони ему, если тебе от этого станет легче.
Sana söyledim. Kimseyi aramıyorum.
Я уже сказала, что не ищу партнера.
Kathy Kitt's Realty'deki dostumla görüştüm. Aramızda kalacak.
Я поговорил со свое знакомой из Kathy Kitt's недвижимости, по-тихому.
ille de birini aramıyorum.
Не обязательно, что я вообще кого-то ищу.
Bebeğin bir türlü ağlamayı kesmediğinden şikayet etmek için beni aramıştı.
Она позвонила мне и сказала, что ребенок не перестает плакать.
Bak, bugün aramız kötü bir şekilde ayrıldığımız için kendimi kötü hissediyorum.
Слушай, я расстроен тем, как мы с тобой начали сегодняшний день.
Ali, dün gece beni aramıştın.
Эли, ты звонила мне прошлой ночью.
Aramızdaki şeyi inkar edemeyeceğimiz bir noktaya gelmiştik.
Просто в какой-то момент мы уже не могли отрицать нашей связи.
Aramızda, bu kişinin Mary Drake olmadığını düşünen biri var mı?
Есть здесь кто-нибудь, кто не думает, что это Мэри Дрейк?
Ama bu süreçte konuştuklarımız aramızda kalsın, tamam mı?
Но, пока идет дело, пожалуйста, держите все это в тайне. Ладно?
Babamın telefonu kutuların birinde kalmış ve kuzenim olacakları düşünemeden annemi o telefondan aramış.
Телефон моего отца оказался в одной из коробок и... не подумав, мой кузен позвонил с телефона отца моей маме.
Hey... aramızdaki her şey yolunda olsa da... bu sonsuza kadar öyle gideceği anlamına gelmezdi ki.
Слушай, несмотря на то, какие прекрасные отношения у нас были, когда все было хорошо, нет никакой гарантии, что мы бы не расстались.
Yakınlaştığımızı gördü.. .. ve aramıza girmeye çalışıyor.
Она увидела, как мы снова сближаемся, и теперь пытается вбить клин между нами.
Umarım aramızdaki sorunların sadece senin burada kalmanla alakası olduğunu düşnümüyorsundur.
И, надеюсь, ты не подумала, что твое проживание здесь - причина всех наших проблем.
Aramıza girmek mi?
Проникнуть внутрь?
Geldiğin yerde aramızda başka türlü bir ilişki var, değil mi?
Мы много значим друг для друга там, откуда ты пришел, так ведь?
Evet sadece hastanın durumunu öğrenmek için aramıştım.
Я просто звоню, знаете, чтобы проверить пациента.
Biliyorum, sevgilinin eski kız arkadaşını işe almak biraz garip Ama diğer taraftan bakarsan aramızda bir uyum var.
Я понимаю, это странно нанимать бывшую девушку своего парня, но я думаю, это ещё одна причина, по которой мы связаны.
Aramızdaki şeyleri basit tutacaktık değil mi?
Это всё упрощает между нами, верно?
Ama ben kötü adam olmadan ve Greg'e söylemeden Josh ile aramızdakileri ona nasıl söyleyebileceğimi düşünüyorum.
Но я подумала, а что если Грег сам узнает обо мне и Джоше, чтобы мне не пришлось говорить ему и быть плохой.
Greg ile aramızı düzeltmeden romantik bir şey yaşayabileceğimizi sanmıyorum.
Пока мы всё не уладим с Грегом, не думаю, что нам следует общаться в романтическом ключе.
Ama sadece aramızda kalacağına göre söylemeliyim bunu..
Но сейчас, только между нами, мне нужно сказать тебе :
Bak, farklılıklarımız olduğunu biliyorum ama, bu geçici şeflik durumunun aramızda sürtüşmeye veya dargınlığa sebep olmasını istemem.
Послушай, я знаю, у нас были разногласия, но... я не хочу, чтобы новая роль и.о. шефа стала источником трений и обид между нами.
Yani Zane'in telefon numarası onlarda, Böylece başka birisini aramış mı bulabiliriz.
So they have Zane's burner phone number, which means we could find out if he called anyone else.
Bizim rekabetimiz, esas aramızdaki tutkulu ateşi körükleyen şey... - Rekabet.
Наше соперничество – это топливо для пламени страсти... – Соперничество.
Aramızda bir şey değişir mi?
Это что-то поменяет? Что это меняет между нами?
Aramızda her ne vardıysa, ki ne olduğundan emin değilim, bitti.
Что бы ни было между нами... Я даже уже не уверена, что у нас было... Этого больше нет.
Seks veya başka bir şey olmadı aramızda.
У нас не было и подобия секса.
Aramızdaki sorunlar çözebileceğimi çözebileceğimizi düşünüyorum, Lorenzo.
У меня есть ощущение, что ты и я можем решить проблемы друг друга, Лорэнзо.
Aramızı yumuşatma girişimlerine son ver..
Не надо пытаться снова собрать нашу команду.
Aramızda olan bağı görmüyor musun? Yani...
Видишь историю, которую мы имеем?
Aramızdaki dostluğu yeniden canlandırmak istemene minnettarım. Ama ikimiz de biliyoruz ki artık o duruma geri dönemeyiz.
Я ценю твои попытки восстановить былую дружбу, но мы оба понимаем, этот поезд ушёл.
Bilesiniz diye anlatayım ; Mike'la aramızda bir sorun vardı. Bir kadını seviyordum, sonra Mike kıza yanaştı ve yanından hiç ayrılmadı.
Знаете, чтобы вы были в курсе, у нас с Майком так получилось, что мне очень нравилась одна женщина, да, а Майк как бы встрял и начал вокруг неё ошиваться.
Ama ilaç aramıyordu.
Но он искал не наркотики.
Biraz zorlu başladı ama sanırım aramızda bağ kurduk.
Началось всё тяжеловато, но, думаю, что мы нашли общий язык.
Penny, umarım Leonard'ın babasıyla olan başarısız evliliğim birbirinize verdiğiniz sözden seni yıldırmaz. Elbette hayır. Gerçi Alfred'le aramızdaki ilişki sizinkinden daha nitelikliydi.
Пенни, я надеюсь, что мой пример рухнувшего брака с отцом Леонарда не отобьет у тебя желание избавиться от обязательств, которые вы дали друг другу конечно нет хотя, у меня и Альфреда было больше общего, чем у вас двоих
Aramızda bir anlaşmazlık var ve Ursula bunu çözmemize yardım edecek.
У нас конфликт, а Урсула поможет его разрешить.
Aramızdaki sadece seks.
Это просто секс.
Büyük inek beynini kullanıp, paranın nereye kaybolduğunu bulabilirsen, aramız düzelir.
Можешь загладить вину, используя свои мозги для розыска денег.
Gerçek bir şeylerin olacağından emin değildim, bilirsin ya, seninle aramızda olan şeyden bahsediyorum, sadece...
Я не думала, что у нас всё получится, а учитывая всё, что у тебя происходит, это просто...
İşte tahkim metni. Artık aramız iyi mi?
Это конспекты.
Aramızda gerçek bir bağ var gibi hissediyorum. Ben de.
Мне кажется, мы начинаем с тобой ладить.
Connor Walsh'u aramıştım.
Я ищу Коннора Уолша.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]