Ayrılın tradutor Russo
3,161 parallel translation
Tamam millet, şimdi ikişerli takımlara ayrılın.
Ну все, ребятки, разделитесь на команды по два участника.
- Finley, ayrılın!
- Финли, отвали!
Ayrılın.
Разделимся.
Ayrılın gitsin!
Порви с ним!
Annemin vefatından sonra Annie adında bir kadınla birlikteydi ama kadın ondan ayrılınca babam moral olarak çökmüştü. - Ben de onu bize davet ettim. - İğrenç!
После смерти моей мамы он встречался с женщиной по имени Энни, но она с ним рассталась, и он был в плохом настроении, поэтому я его пригласил погостить.
Ayrılın!
Прекрати!
Birlikte hareket edin, birlikte davranın yoksa ayrılın.
Работаем вместе, действуем заодно или уходите.
Hey, ayrılın!
Эй, разойтись!
- Hey, ayrılın!
Гигантская ты зефиринка!
Fakat annemle oradan ayrılıncaya kadar sakın tekrar o eve gelme.
пока мы с мамой не переедем.
- Tamam, öyle değil ayrılın.
- Ладно, вот этого не дождетесь.
Amirinin bildiği kadarıyla Ajan May'le dövüştün ikiniz de bayıldınız, sonra sen kendine geldin ve görevini tamamlamak için o binadan ayrıldın. - Nasıl?
Насколько известно твоему куратору, ты дралась с агентом Мэй, вы обе вырубились, затем ты очнулась и сбежала, чтобы продолжить миссию.
Kadın ayrıca birkaç yıl boyunca çeşitli Çinli teknoloji firmalarında çalışmış.
Кроме того, она несколько лет проработала на китайские технологические компании.
Evet, gemide CityLine'ın ayrıntılı planının bir kopyasını bulduk.
Да, мы нашли копию проекта "CityLine" на вашем катере.
Kafamın güzel olduğu doğru ama sebebi ilaçlar değil ayrıca sırlarını ne kadar derine gömdüğünü düşünsen de her bir ihanetinin karşılığını alacağına emin ol.
Я в порядке, и это не таблетки, будь уверен, ты поплатишься за каждое предательство, неважно, насколько глубоко ты их похронил.
Derhal oradan ayrılın.
Действовать немедленно.
S.H.I.E.L.D.'ın tüm altyapısı hiyerarşik düzende kurulmuştur ve istihbarat bölümlerine ayrılmıştır.
Вся инфраструктура Щ.И.Т.а основана на иерархии и распределении доступа к разведданным.
Şu kadının ayrılık destek grubu burada ve bizi öldürecekler.
Тут у нас группа поддержки разведённых женщин, и они нас с ума сводят.
Fakat bir yıl sonra ayrılmışsın.
И ушли, проработав всего год?
Müvekkillerimizden Sonya Rucker ile görüştüm ve ona şirketten ayrılıp ayrılmadığını sordum.
Я встречалась с одной моей клиентой, Соней Ракер, и спросила, уходит ли она из фирмы.
Sen ve Cary ayrılıyorsunuz ve yanınızda bazı müvekkilleri de mi götürüyorsunuz?
Вы с Кэри уходите и забираете с собой часть клиентов?
Diane, Alicia'nın Cary Agos ile ayrılıp üst müvekkillerimizi de götürmeyi planladığını... -... ortaya çıkardı.
Даян выяснила, что Алисия планировала уйти с Кэри Агосом и увести нескольких наших крупных клиентов.
Fransa için ayrılırken orada olacaktın.
Ты должен был быть там, когда они провожали меня во Францию.
Sence tüm okullarla bağlantıya geçip programlarını ayrıntılı bir şekilde araştırmadım mı?
Думаешь, я не связывалась с каждым колледжем и не выпытывала у них информацию об их программах?
Ve şaka yapılmış olmak, S.H.I.E.L.D. ajanı olmanın ayrılmaz bir parçasıdır.
И быть разыгранным есть неотъемлемая часть становления агента ЩИТа.
Ayrıca buna Reston'ın askeri tecrübesizliğiyle karşılık verme zamanınız.
Так же, когда вы бьете по отсутствию военного опыта у Рестона.
Size çamur atılmasını veya cinsel ayrımcılığın kaprisini çekmeyi istemiyorsunuz ki bu kampanya süresince kaçınılmaz birşey.
Вы не хотите влезать в грязь или потворствовать сексизму, который неизбежно будет всплывать во время этой кампании.
Güzel bir yapım, ayrıntılı bir şekilde arkasına bakın.
Это красивая работа, посмотри на узор вдоль спины.
Bu haftanın sonunda ayrılıyorum buradan.
Я закончу до конца недели.
Ayrılın!
Прекрати это!
Masanızdan ayrılıp güvenlik elemanını atlattınız.
Вы не захотели сидеть в кабинете и вы пытались ускользнуть от своей охраны.
Ayrıca cinsiyet, kurban farklılıklarının dışında.
Кроме пола жертв, виктимология разная в каждом случае.
Bu genelde güçsüzlüğü temsil eder, hayatın parçalara ayrılıyormuş gibi.
Обычно это означает чувство бессилия, когда жизнь не удалась.
Henry'nin ruhu Pan'ın bedeninden ayrılıyor.
Дух Генри покидает тело Пэна.
Dün gece evden ayrılırken masadaki acil durum zarfını almıştım.
Я взял наш конверт для экстренных случаев из стола прошлой ночью, когда мы уходили из дома.
Nasıl ayrıldınız?
Вы с ним ладили?
Belki de Haley bir milyarderin kızı olduğunu öğrendiği zaman bir ayrılıp bir barıştığı erkek arkadaşının artık sadece barıştığı erkek arkadaşı olmasını istemiştir.
Когда Хэйли узнала, что она дочь миллионера, я полагаю мистер Приходящий-Уходящий объявился бы на по-дольше.
İşimin ayrıntılarını duymak istemezsin sıkılırsın.
Ты ведь не хочешь слушать о моей работе. Тебе это скучно, да?
Yarın derhal evimden ayrıl.
Завтра же уходи из моего дома.
Ben buradayım diye nasıl evden ayrılırsın?
Как ты можешь уезжать из-за меня?
Doğal olarak verdiğiniz para karşılığında eliniz boş dönmeyeceksiniz. Bizim operasyonumuz tamamlanınca üçünüze de planın tüm ayrıntılarını açıklayacağız.
мы ничего не можем дать вам взамен на ваши деньги. мы раскроем вам все необходимые детали.
Ayrılacağını bile bile, nasıl böyle neşeli olabiliyorsun?
Как ты можешь быть такой весёлой, зная как скоро мы уезжаем?
Ayrıca elimizde, kurbanın sarılı olduğu araba koruyucusuna benzer bir koruyucuyu satın aldığına dair bir fatura var.
У нас есть также чек на покупку чехла для машины, который вы приобрели, и который совпадает с чехлом, который был использован для того, чтобы завернуть тело. - Ваш брат оплачивал все ваши счета, пока вы росли.
Prenses Valient'la sarsıcı bir ayrılıktan çıktın ve yalnızlığın tadını çıkarmalısın.
Ты только что пережил разрыв с принцессой Вэлиант, ты свободен и должен двигаться дальше.
Lütfen tümünü kendine ayrılık sonrası alışverişi için harcadığını söyleme.
Только не говори мне, что ты их все спустила, стараясь утешиться после разрыва.
Pekâlâ, ayrılın.
Хорошо, разделитесь.
Hey, ayrılın!
Разойдитесь!
Mesela çok da hoşlanmadığın biriyle çıkarsan ve karşı taraf senden ayrılırsa onu her şeyden çok istersin.
Это то же самое как если вы встречайтесь с кем-то, затем они расстаются с вами. и вы хотите вернуть их больше всего.
Sonradan olmasın diye şimdi mi ayrılıyoruz yani?
Так мы расстаемся сейчас, чтобы избежать расставания потом?
Üçer çifte ayrılıp Kraliyet Muhafızları'nı Kral'ın yanından uzaklaştırın.
Разделитесь на три пары и уведите королевскую стражу от короля.
- Üzgünüm ama Rada ofisimden ayrılırken nereye gitmeyi planladığını söylemedi.
- Простите. Рада ничего мне не говорила о том, куда собиралась идти, когда ушла из моего офиса.
ayrıldık 55
ayrıldım 20
ayrılmak 17
ayrıl 63
ayrılalım 66
ayrıldı 31
ayrılıyorum 61
ayrılma 30
ayrıldılar 19
ayrılıyoruz 54
ayrıldım 20
ayrılmak 17
ayrıl 63
ayrılalım 66
ayrıldı 31
ayrılıyorum 61
ayrılma 30
ayrıldılar 19
ayrılıyoruz 54