Belli olmaz tradutor Russo
682 parallel translation
- Beni seviyorlar. - Hiç belli olmaz.
- Я им понравился.
Senin ne yapacağın belli olmaz.
- Я не утверждаю, я только спросила.
- Orası hiç belli olmaz.
- Вдруг затаился.
Belli olmaz.
Есть варианты.
Onun ne zaman lazım olacağı belli olmaz, değil mi?
Она мне еще пригодится.
Belki, bu işler asla belli olmaz.
Может быть, кто знает.
- Belli olmaz. Belki birkaç gün sonra.
- Точно не знаю.Может через пару дней.
- Hiç belli olmaz.
- Кто знает.
Peynir ne zaman karsiniza çikar belli olmaz.
Никогда не знаешь, когда вляпаешься.
Bugün muhtemelen Litvanya'ya giden gemiye binmiştir. Litvanya'dan sonrası belli olmaz.
Завтра он пароходом отправляется в Литву, а из Литвы...
- Böyle işlerin sağı solu belli olmaz.
Капитан, сердцу не прикажешь.
- Kafes hayvanlarının sağı solu belli olmaz.
- Животные в неволе непредсказуемы.
Alman birliklerinin varlığı hakkında yalan söylüyor olabilir, ama... belli olmaz.
Может, он и врёт, что немцы неподалёку, но мы этого не знаем.
Bu kuyuların hali hiç belli olmaz.
- Эти колодцы никогда не поймёшь.
Dikkat et, onların sağı solu belli olmaz.
- Осторожно, так мало что поймёшь.
Bayan March tüm bunları almama ne der sizce? Orası belli olmaz...
Интересно, согласилась бы мисс Марч на то, чтобы я приобрел все картины?
Dışarıdan belli olmaz diye ummuştum.
Я надеялся, что это незаметно.
- Davet ettim ama ne yapacağı belli olmaz.
- Он приглашен, но не известно придет ли.
Bu ihtiyarlar hiç belli olmaz.
Это не всегда так. Иногда эти старики проворнее молодых.
Kimin dürüst olduğuysa belli olmaz.
Но никто не знает, кто здесь самый честный.
Belli olmaz.
Необязательно.
Ne olacağını kimse bilemez. Buna ne zaman ihtiyaç duyulacağı da belli olmaz.
Никогда не знаешь, что может случиться и, когда он может пригодиться.
Diyebilirim de ama belli olmaz özellikle ahizenin ardındayken
Мог бы, но я не могу так говорить особенно по внутреннему телефону.
İnsanlar hiç belli olmaz, hile yaptığımı söyliyebilirler.
Человек может и рассвирепеть, как я иногда говорю.
Ölü tavşanın ne zaman kullanışlı olacağı belli olmaz.
Никогда не знаешь, зачем может понадобиться мёртвый кролик.
- Kroner kalp hastalığının bir insanı ne zaman vuracağı belli olmaz.
Коронарный приступ может случиться когда угодно.
İşlerine gelince kendilerini çocuk ya da ebeveyn olarak görürler. İşlerine gelmezse ne diyecekleri belli olmaz.
Когда выгодно, сразу вспоминают. о родственных связях.
Belli olmaz.
Надеюсь.
Hiç belli olmaz.
Как знать.
Ne yapacağı belli olmaz.
Он непредсказуем.
Mücevherleri sana bırakıyorum belli olmaz, yatılı okula göndermek isteyebilirsin.
Возьмите эти драгоценности... на тот случай если решите отправить его в интернат
Bilirsin ne yapacağım belli olmaz.
Ты видишь, я на все готов.
Polis müdürü, adamlarından birini oraya göndereceğini söyledi hiç belli olmaz...
Маришаль говорит, что пошлет одного из своих людей посмотреть... Никогда не знаешь...
- Hiç belli olmaz, neden ki?
- О, это смотря каких.
Belli olmaz, belki bu sayede adam olur.
Вдруг Вы сделаете из него человека. Войдите.
- Belli olmaz.
- По разному бывает. - Мы подождем.
Hiç belli olmaz.
Никогда не знаешь наверняка?
Bu maçların durumu pek belli olmaz bu yüzden saatlerce gelemeyebilirim.
Эти матчи такие долгие. Меня, возможно, долго не будет, так что и не ждите меня.
Şömine çevresinde ne olacağı belli olmaz.
Никогда не знаешь, что случится возле камина.
Böyle bir durumda neler yapabileceği belli olmaz.
Трудно представить, что он мог сделать в припадке отчаяния.
Az sonra annenizle evleneceğim. Eğer gelirse... Ama onunla hiç belli olmaz.
Сегодня я женюсь на вашей матери, если она придёт, конечно.
"Belli olmaz, belki siz de çiçek satardınız"
И вам пришлось бы вскоре цветами торговать. Прошу прощения?
Orası belli olmaz.
Ты даже не заметишь.
Ama insanların sağı solu belli olmaz.
- Но люди непредсказуемы...
- Biliyorum ama, hiç belli olmaz.
— Доверяю, но кто знает.
İkiniz onu koruyun ve dikkat edin. Ne olacağı belli olmaz.
Вы двое прикрывайте его, и осторожней.
Belli olmaz.
А вот это неизвестно.
Hayır, açıkçası değildi, ama belli de olmaz.
Нет. Честно говоря, никогда бы не подумал.
Gerçi belli de olmaz.
Может быть. Я не могу так сказать.
Belli olmaz.
Не знаю.
Burada kalalım, kimin geleceği belli olmaz. Çok iyi laf!
Красиво сказано.
olmaz 3739
olmazdı 21
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmaz öyle şey 40
olmaz dedim 29
olmaz efendim 16
belli 115
belli değil 32
belli oluyor 175
olmazdı 21
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmaz öyle şey 40
olmaz dedim 29
olmaz efendim 16
belli 115
belli değil 32
belli oluyor 175