Bu olmamalıydı tradutor Russo
187 parallel translation
- Bak şimdi, bu olmamalıydı.
- Этого быть не должно.
- Bu olmamalıydı!
- Этого не может быть!
Bu olmamalıydı.
- Этого не должно быть, верно? - Это странно.
bu olmamalıydı.
Так не должно было случиться.
Bu olmamalıydı!
Такое считалось невозможным!
Bu olmamalıydı.
Этого не должно было быть.
Bu olmamalıydı.
Этого не должно было случиться.
- Ama bu olmamalıydı.
- Но это не должно случиться.
- Sadece bu olmamalıydı, hepsi bu.
- Просто этому не суждено быть.
Bu olmamalıydı. Burada olmaları gerek!
Они должны быть здесь!
- Aman Tanrım, bu olmamalıydı.
О, Милостивый Боже, этого не должно случиться.
- Bu olmamalıydı.
- Это не должно было случиться.
Bu olmamalıydı!
Только не его.
- Bu olmamalıydı, defol!
- Так не должно быть, изыди! - Винс!
Bu olmamalıydı. Burada başka yetişkinler de olmalıydı.
Я имею в виду, это не должно было случиться!
Bu olmamalıydı.
Так быть не должно.
Bu olmamalıydı.
Этого не должно было произойти.
Bu doğruyu söylemenize mani olmamalıydı Mimi.
Тебе не стоит скрывать правду, Мими.
Hiç olmamalıydı bu.
Этого не должно быть.
Bu kadar duygusal olmamalıydın.
Нельзя быть такой сентиментальной.
Bu kesinlikle olmamalıydı. - 12.
Этого вообще не должно было случиться.
Ethel, gecenin bu vakti burada olmamalıydın.
Этель, тебе не следует находиться здесь в такое позднее время.
Bu gerçek olmamalıydı.
Оно должно быть просто нереальным.
Bu şekilde olmamalıydı.
Так не должно было случиться.
- Bu asla olmamalıydı.
Его никогда не должно было быть.
Bu burada olmamalıydı.
Я не верю своим глазам.
Gördün mü? Bu kadar açgözlü olmamalıydın.
Нельзя быть таким жадным.
Bu güce asla sahip olmamalıydık.
Этой силой мы никогда не должны были овладеть.
Asla olmamalıydı ve normal koşullar altında asla olmayacak ama bu istasyonla ilgili bir şey var rahatsız edici buluyorum.
Это больше не должно повториться, и в обычных условиях это бы вообще не произошло, но что-то на этой станции меня... выбивает из колеи.
Bu olmamalıydı, Eddie! Bir çeşit kasaplığa girişmemi haklı... çıkarmak için bu son damla olabilir. Eddie, onun da bilmesi gerekir.
Вовсе не обязательно, Эдди.
Bu plak var olmamalıydı.
Этой пластинки не должно существовать.
Bu şekilde olmamalıydı.
Не так как сейчас.
Bu olmamalıydı.
Что за обращение?
Bu hikayede yabancı istilacılar olmamalıydı.
В этом рассказе нет пришельцев из космоса.
Bu sana birşey ifade ediyor olmamalı mıydı?
Это вам ни о чём не говорит?
- Şey bu kadar acımasız olmamalıydın.
- Ну ты была слишком вредным капитаном.
Belki bu kadar paranoyak olmamalıydım.
Может, мне не стоило быть такой подозрительной.
Bu bana olmamalıydı.
Это сон.
O zaman boşanma oranları bu kadar yüksek olmamalıydı.
Тогда, может, уровень разводов был бы не так высок.
Oh, Mr. Poirot, çalışarak geçen bir tatil olmamalıydı bu.
Мистер Пуаро, речь ведь не о каникулах водителя автобуса?
Bu şekilde olmamalıydı.
Мы нарвались на засаду.
Bu asla olmamalıydı.
Я не должен был появиться на свет.
Seçici üremenin on neslinden sonra, bu kadar koca kıçlı olmamalıydın.
Десять поколений избирательного размножения - а у тебя все равно толстая задница.
"Olamaz, bu olmamalıydı" diye düşünüyordu.
Просто не могло быть.
Bu olmamalıydı.
Этого не произойдет.
Bu kadar kolay bulunabilmesi mümkün olmamalıydı.
Мы не могли найти её так легко.
Bu hiç olmamalıydı.
Этого не должно было случиться.
Bilyelerin böyle olmamalıydı. Ama bu yıl yeniletecek imkanımız yok.
Корпусам двигателей нужен ремонт, но в этом году мы не смогли их отремонтировать.
Alınma Edwin ama bu odada olmamalıydın.
Без обид, Эдвин, но тебя и не должно тут быть.
Çok fazla dağınık değil ama bu kadarı da olmamalıydı.
Не слишком роскошно, но вы не ошибетесь, если возьмете морковку. [на самом деле крудитЭ [ Crudit? s ]]
Bu da kapalı olmamalıydı.
А это не должно быть закрытым.
bu olabilir 58
bu olsun 16
bu olmaz 67
bu olmayacak 50
bu olay 48
bu olur 45
bu olacak 24
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olayda 16
bu olsun 16
bu olmaz 67
bu olmayacak 50
bu olay 48
bu olur 45
bu olacak 24
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olayda 16