Bırakacağım tradutor Russo
2,373 parallel translation
- Açık bırakacağım kusman ya da ağlaman gerekirse bana seslenebilirsin.
- Оставлю открытой... так что если захочешь поблевать или поплакаться или еще что-нибудь, то сможешь позвать меня.
seni geride bırakacağım.
оставлю тебя позади.
Seni merhamet dilerken yalvarır hâlde iki büklüm bırakacağım.
- Оставит тебя свернувшимся в позе эмбриона моля о пощаде.
Bu işin peşini bırakacağım.
Тогда я перестану.
Seni doğrudan Dalga'ya maruz bırakacağım!
направив Хамон внутрь!
Bana hikayeyi anlatırsan sana sarılmayı bırakacağım!
Я прекращу обнимать, если ты мне расскажешь вашу!
Size biraz kalem bırakacağım şimdi.
Оставлю вам немного ручек.
Ama bir şekilde kaçma iradeni kaybettiysen suçluluk veya utanç gibi şeyler dolayısıyla bu yükten kurtulsan iyi edersin. Yoksa yemin ederim o teklifini kabul edeceğim ve seni burada bırakacağım. Şimdi bana eve dönmeye hazır olduğunu söyle.
Но если каким-то образом у тебя пропало желание бежать, из-за вины, стыда или чего-то ещё, тебе лучше избавиться от этого балласта, или клянусь богом, я поддамся на твое предложение, и оставлю тебя здесь.
İçkiyi bırakacağım.
Думаю о деньгах, которые спасут нас.
Kapıyı açık bırakacağım.
Я оставлю дверь незапертой.
Torunumuzu başıboş bırakacağımızı mı sandınız?
А ты думала, мы не будем следить за судьбой нашего внука?
- Seni bırakacağım.
Я тебя высаживаю.
Ne zaman buna inanmaya başlayacaksın ve sana sürekli bunu kanıtlamayı bırakacağım bilmiyorum.
Я не знаю, когда ты начнёшь верить в это перестань, заставлять меня доказывать тебе это постоянно.
Önemli olan, bunu ne zaman geride bırakacağımızı bilmek.
И теперь очень важно знать, к чему нам стремиться дальше.
- Sizi burada bırakacağımızı düşünmediniz, değil mi?
Ты же не думал, что мы вас здесь оставим?
Bütün eğlenceyi size bırakacağımı mı sanıyorsun?
Думаете, я позволю вам, ребятки, получить все веселье?
Malları bırakacağım, paraları alacağım.
Отдать товар, забрать деньги
Sadece şunları bırakacağım.
Я просто подвозу ее.
Bu şartlar oluşunca bırakacağım.
Но я сделаю это на своих условиях.
Sanırım böyle bırakacağım, Çünkü duvarla çok uyumlu duruyor.
смотрится здорово.
Böyle bırakacağım.
Я думаю, что просто оставлю их на себе.
Bart'la geride bırakacağımız sorun beni arkamdan bıçaklamasıydı.
Проблема с тем, чтобы оставить Барта позади в том, что он может всадить нож в спину.
Umut etmeyi bırakacağım.
Отказываюсь от надежды.
Eğer işbirliği yaparsan, uygun gördüğüm bir zaman seni serbest bırakacağım.
Если ты будешь сотрудничать со мной, я освобожу тебя, когда посчитаю нужным.
Biliyor musun? Öldüğüm zaman tüm paramı Tina Fey'e bırakacağım.
Знаешь, когда я умру, все мои деньги достанутся Тине Фей?
Eminim peşini bırakacağımı sandın.
Наверняка не думала, что я тебя вычислю.
Ona, seni özgür bırakacağımı söyledim.
Я сказал ему, что отпущу тебя...
İşin bitince kadını bırakacağım.
девушку отпустят.
"Bana göz kulak olup bakanlara... tüm malımı mülkümü bırakacağım."
Тем кто постарается и станет приглядывать за мной я оставлю своё имущество.
Muhtemelen bunun cevabını bulmayı sana bırakacağım.
Пожалуй, я предложу тебе найти ответ.
Gidelim. Sizi gideceğiniz yere kadar bırakacağım.
Идёмте.
Ve ondan sonra bırakacağım.
И потом, я буду делать.
Tüm yaşadıklarımı geride bırakacağım.
я собираюсь получить все возвращается на привычную колею.
Bırakacağım!
Нет, я не попаду!
Bırakacağım Jay.
Я отпущу тебя, Джей.
- Tamam, seni bırakacağım.
Я тебя отпущу. Я тебя отпущу.
...... Sadece sizinle zaman harcamakla kalmıyorum ayrıca bu sefer iz bırakacağım diye endişelenmek zorunda değilim.
Не только тем, что я проведу время с вами парни, но и тем, что в этот раз я буду спокоен, что не оставил следов.
Kapıyı açık bırakacağım.
Я не буду запирать дверь.
Senin için madalyonu buraya bırakacağım.
Я оставлю медальон здесь, для тебя.
Bir şalteri açıkta bırakacağım.
Я оставлю один узел открытым.
O yüzden bir mesaj bırakacağım sadece...
Я просто оставлю сообщение.
Aşkımı bırakacağım
I'll leave my love
Ve biz arkadaş olarak bırakacağım.
И расстанемся друзьями.
Roberta çok içtiği için onu eve bırakacağım. Anlarsınız ya. Tamam mı?
Роберта много выпила и мне нужно подвести её до дома, если понимаете о чем я.
- Gidip bırakacağım artık...
Я его отправлю в...
İkimiz de bu hayatı geride bırakacağımızı söylemiştik.
Мы оба это сказали.
Bunu gözlerinde görürsem, peşini bırakacağım.
Я хочу увидеть это по глазам, а потом я оставлю тебя в покое.
- Güvenli olması açısından, seni evine bırakacağım.
Что ж, во избежании неприятностей, предлагаю подвезти. Я...
Babanın seni o şekilde bırakacağını mı sanıyordun?
твой отец оставил бы тебя жить вот так?
Cesaretimizin bu kaydını bırakacağız ki böylece dünya, bizim kim olduğumuzu ve ne yaptığımızı bilecek.
Мы оставим это свидетельство нашей отваги, чтобы мир знал, кем мы были и что сделали.
Sizi bırakacağız ve gideceksiniz. Tamam mı?
Мы спустим шлюпку, и плывите себе.
bırak 1242
bırak beni 1950
bırakma 58
bırakıyorum 119
bırakma beni 65
bırakmam 34
bırakın 390
bıraktım 124
bırakmayacağım 38
bırakın beni 769
bırak beni 1950
bırakma 58
bırakıyorum 119
bırakma beni 65
bırakmam 34
bırakın 390
bıraktım 124
bırakmayacağım 38
bırakın beni 769
bırak onu 1012
bırakalım 42
bırakın gelsin 27
bırakın gitsinler 39
bırak gitsin 444
bırakmak mı 26
bırakın geçeyim 78
bırak şimdi 60
bırak kalsın 58
bırak artık 86
bırakalım 42
bırakın gelsin 27
bırakın gitsinler 39
bırak gitsin 444
bırakmak mı 26
bırakın geçeyim 78
bırak şimdi 60
bırak kalsın 58
bırak artık 86