Deli bu tradutor Russo
1,274 parallel translation
- Deli bu.
- Кэйси Кезем?
Deli bu. Çildirmis.
Она сумасшедшая!
Bu beni tam deli gibi gösterir Buddy, işyerine psikiyatr götürmek insanlara yumurta atman.
Меня примут за сумасшедшего, если я приведу с собой психотерапевта, который разбрасывается яйцами.
Bu herif deli, öyle değil mi?
Он идиот, этот доктор.
Bilirsin bu böceklerde E. Coli ve deli dana hastalığı oluyor. Şuna da bak.
Некоторые из них - переносчики коровьего бешенства!
Siz federaller, madem bu adama deli oluyorsunuz...
Если вы, федералы, так жаждете этого парня почему бы Вам от нас просто не отвалить?
... bu seni deli edebilir.
Также можно сойти с ума.
Bu deli şey, Aggie'yi öldürdü, kafasında bir delik açtı.
Там была эта сумасшедшая тварь. Она убила Эгги, она пробила дыру в ее голове.
Bu beni deli ediyor.
Это сводит меня с ума.
Benim deli olup olmadığımı kontrol etmek için mi buradasınız? Bu avukatınızın hoşuna giderdi.
Только они забыли, что раньше выстраивались в очереди, чтобы заплатить нам за услуги и откупы
Bu deli kaltağın sözlerini kanıt mı sayıyorsun?
Или ты предъявишь обвинению бред этой суки сумасшедшей?
Sen bu siktiğim dünyaya beni deli etmek için mi gönderildin?
Ты был послан на эту хренову землю, чтобы раздражать меня?
Bu sadece teknik olarak zor, dengesiz ve korkutucu değildir. Yükseklikten ötürü kalbiniz deli gibi çarpmaya başlar.
Не только техническая сложность, неуверенность и страх, но из-за высоты еще и сердце работает как сумасшедшее.
Evet, Bu polislerin hepsi deli. Sebepsiz...
Не ну мусора совсем охренели - на ровном месте такие исполнения устраивать.
Bu adamlarin hepsi deli.
Их там человек 15
Bu kadın deli!
Она совсем спятила!
Bu yüzden kızlarda kurdele göremeyince deli oldum...
Но в последнее время девушки не носят хвостов.
Bu da benim deli olmadığımı kanıtlayacak.
Так я им покажу, что не сошла с ума.
Öğle yemeği parası için bir borsacı ayartmaya çalışırken benim bu kadar rahat bir hayatım olmasını deli gibi kıskanıyorlar.
Они все обзавидовались, что я такую непыльную работёнку нашёл, а им приходится давать биржевым брокерам, чтобы заработать на обед.
Ama bu miktar senin için, fahişelere ya da deli doktoruna verdiğin paranın yanında sadaka gibi kalır.
Но для тебя это будет даже выгодно, учитывая, что ты сэкономишь на проститутках и мозгоправах.
Yani, kahretsin, beni deli ediyor ama bu değil.
То есть, черт, они меня бесят но дело не в этом.
İstersen deli de ama galiba bu inekler bana kafayı taktı.
Считайте меня сумасшедшим, но эти коровы охотились за мной.
Deli mi bu?
Она что, ненормальная?
İlk defa keşfediyorum, bu, bir kadının zayıf bedeninden yayabileceği en deli ve derin güç mü?
Я впервые задумался, не эта ли неистовая глубинная сила,.. которую женщина вызывает... в своем неподвижном нутре, и отвратила меня от них.
- Bu herif beni deli ediyor.
- Этот парень уже достал меня.
Tom sanırım sen... Harley parasını alıyorsun. Oh, Tanrım, bu beni deli ediyor.
Черт, не могу на это смотреть.
Buna rağmen o deli kafasıyla son derece aklı başında bazı bağlantılar bulmuş. Senin Kuveyt'teki kahramanlıklarına dair gördüğü rüyalar ile bu Dr. Noyle ve yatırım fonu şirketi Manchurian Global, yani annenin 1 5 yıldır siyasetteki hamisi arasında.
И тем не менее, несмотря на своё безумие, он представил ясные и чёткие связи между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, доктором Нойлом и частным Манчжурским Глобальным фондом, который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери.
Bu yüzden ona deli denemez.
То есть его нельзя считать совсем уж идиотом.
Bu şarkıyı senin için yazdığımı mı sandın? Deli misin sen?
Неужели ты ждал, что я напишу песню специально для тебя?
Bu lanet serseriler beni deli ediyor!
Эти панки сводят меня с ума!
Neyse ne. Bu inek deli gibi genişlemeye başladı mı! Balon gibi şişiyor namussuz.
Короче, эта ебучая корова начинает раздуваться, как умалишенная, надувается, как шарик а это типа опасно, потому что от этого они могут умереть.
Bana nasıl deli dersin! Bu savaş demektir!
Как ты посмел назвать меня психом!
Kahretsin, bu herif deli. Hey ahbap, hızı arttırmalısın.
Этот парень спятил.
Peki, sen bu deli ve kör sokak kadınıyla aşna fişne yaparken ben ne yapacağım?
А мне-то что делать когда ты будешь играть в Underpants-Charleston'a с этой слепой шлюхой-психопаткой? !
Bu konuda kanıtım yok. Ama deli dana hastalığı yüzünden öldürülen... danaların etleri saklanarak onlarla bu balıkları beslemişler.
У меня нет доказательств, но ходят слухи, что скот, который приходится убивать из-за коровьего бешенства, потом перерабатывается и скармливается домашнему лососю.
Hayır, bu konu deli ediyordu bu nedenle senin alanına karışıyordum. Bunu yapmamam gerekirdi.
Нет, я был немного не в себе и попал в твое пространство, я не должен был.
Kulağa saçma geldiğini biliyorum Claire. Bütün bu medyum işleri ve benim hezeyan eden bir deli olduğumu düşünmeni anlıyorum.
Я знаю, что это звучит глупо, Клер, весь этот бизнес с предсказаниями, и я знаю, что вы, должно быть, считаете меня сумасшедшим.
Brooke bu deli bir şey.
Брук, это безумие.
Bana nasıl deli dersin! Bu savaş demektir!
Да как ты смеешь называть меня сумасшедшим!
Kahretsin, bu herif deli.
Твою же ж мать!
Bu aynı sığır çiftçilerinin deli dana hastalığını yaratmasına benziyor.
Слушайте, это все равно, что если бы скотовод создал вирус коровьего бешенства.
o deli. bu adam deli.
Этот парень псих.
Beni çileden çıkaran senin bu "deli" yi evden dışarı atabilmek..
Нет.
Bu, Deli-Göz Moody.
Это жe Грозный Глaз Грюм.
Bu konuda epey kafa yormuşa benziyorsun, Deli-Göz.
Я cмoтрю, ты очень мнoго думaл об этом, Грозный Глaз.
Bu deli olduğun anlamına gelmez.
Это не значит, что вы - псих.
Deli olarak kabul ettirip akıl hastanenize koydurduğunuz Falcone'nin üçüncü haydutu oluyor bu.
Это уже третий приспешник Фальконе, которого объявляют душевнобольным и отправляют в сумасшедший дом.
Bu sadece deli.
- Ууу! С ума сойти!
Bu onu deli eder!
Это его зацепит.
Bu kız deli gömleğine uyar.
По ней смирительная рубашка плачет.
Bu deli saçmasını almayayım.
На психов меня не купишь.